< ヨブ 記 36 >

1 エリフまた言詞を繼て曰く
Elihú continuó hablando.
2 暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< ヨブ 記 36 >