< 伝道者の書 10 >

1 死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智慧と尊榮よりも重し
Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
2 智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
3 愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
4 君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
5 我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
6 すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
7 我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを觀たり
He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
8 坑を掘る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
9 石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
10 鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
11 蛇もし呪術を聽ずして咬ば呪術師は用なし
Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
12 智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
13 愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
14 愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
15 愚者の勞苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
16 その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
17 その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
18 懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
19 食事をもて笑ひ喜ぶの物となし酒をもて快樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
20 汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり
No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.

< 伝道者の書 10 >