< Giovanni 3 >

1 Or v'era un uomo, d'infra i Farisei, il cui nome [era] Nicodemo, rettor de' Giudei.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Costui venne a Gesù di notte, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; poichè niuno può fare i segni che tu fai, se Iddio non è con lui.
This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou have come a teacher from God, for no man can do these signs that thou do if God is not with him.
3 Gesù rispose, e gli disse: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere?
Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born?
5 Gesù rispose: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato d'acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
7 Non maravigliarti ch'io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo.
Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
8 Il vento soffia ove egli vuole, e tu odi il suo suono, ma non sai onde egli viene, nè ove egli va; così è chiunque è nato dello Spirito.
The wind blows where it will, and thou hear the sound of it, but know not from where it comes, and where it goes. So is every man who is begotten from the Spirit.
9 Nicodemo rispose, e gli disse: Come possono farsi queste cose?
Nicodemus answered and said to him, How can these things happen?
10 Gesù rispose, e gli disse: Tu sei il dottore d'Israele, e non sai queste cose?
Jesus answered and said to him, Thou are the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 In verità, in verità, io ti dico, che noi parliamo ciò che sappiamo, e testimoniamo ciò che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
Truly, truly, I say to thee, we speak that which we know, and testify of what we have seen, and ye do not accept our testimony.
12 Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti?
If I told you earthly things, and ye do not believe, how will ye believe if I should tell you heavenly things?
13 Or niuno è salito in cielo, se non colui ch'è disceso dal cielo, [cioè] il Figliuol dell'uomo, ch'è nel cielo.
And no man has ascended into heaven, except he who came down out of heaven: the Son of man who is in heaven.
14 E come Mosè alzò il serpente nel deserto, così conviene che il Figliuol dell'uomo sia innalzato;
And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up,
15 acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. (aiōnios g166)
so that every man who believes in him would not perish, but may have eternal life. (aiōnios g166)
16 Perciocchè Iddio ha tanto amato il mondo, ch'egli ha dato il suo unigenito Figliuolo, acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, so that every man who believes in him would not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Poichè Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo, acciocchè condanni il mondo, anzi, acciocchè il mondo sia salvato per mezzo di lui.
For God sent the Son into the world not that he might condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 Chi crede in lui non sarà condannato, ma chi non crede già è condannato, perciocchè non ha creduto nel nome dell'unigenito Figliuol di Dio.
He who believes in him is not condemned. He who does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Or questa è la condannazione: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amate le tenebre più che la luce, perciocchè le loro opere erano malvage.
And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their deeds were evil.
20 Poichè chiunque fa cose malvage odia la luce, e non viene alla luce, acciocchè le sue opere non sieno palesate.
For every man who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works may not be exposed.
21 Ma colui che fa opere di verità viene alla luce, acciocchè le opere sue sieno manifestate, perciocchè son fatte in Dio.
But he who does the truth comes to the light, so that his deeds may be made manifest that they are wrought in God.
22 DOPO queste cose, Gesù, co' suoi discepoli, venne nel paese della Giudea, e dimorò quivi con loro, e battezzava.
After these things Jesus and his disciples came into the Judean country. And he remained there with them and immersed.
23 Or Giovanni battezzava anch'egli in Enon, presso di Salim, perciocchè ivi erano acque assai; e [la gente] veniva, ed era battezzata.
And John also was immersing in Aenon near Salim because there was much water there. And they came and were immersed.
24 Poichè Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
For John was not yet cast into prison.
25 Laonde fu mossa da' discepoli di Giovanni una quistione co' Giudei, intorno alla purificazione.
Therefore a debate developed from John's disciples with the Jews about purification.
26 E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, ecco, colui che era teco lungo il Giordano, a cui tu rendesti testimonianza, battezza, e tutti vengono a lui.
And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, about whom thou have testified, behold, this man immerses, and all men come to him.
27 Giovanni rispose e disse: L'uomo non può ricever nulla, se non gli è dato dal cielo.
John answered and said, A man can receive nothing unless it is given to him from heaven.
28 Voi stessi mi siete testimoni ch'io ho detto: Io non sono il Cristo; ma ch'io son mandato davanti a lui.
Ye yourselves testify that I said, I am not the Christ, but that I am sent ahead of that man.
29 Colui che ha la sposa è lo sposo, ma l'amico dello sposo, che è presente, e l'ode, si rallegra grandemente della voce dello sposo; perciò, questa mia allegrezza è compiuta.
He who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices with joy because of the bridegroom's voice. This therefore my joy is fulfilled.
30 Conviene ch'egli cresca, e ch'io diminuisca.
It is necessary for that man to increase, but me to decrease.
31 Colui che vien da alto è sopra tutti; colui ch'è da terra è di terra, e di terra parla; colui che vien dal cielo è sopra tutti;
He who comes from above is above all things. He who is of the earth is of the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all things.
32 e testifica ciò ch'egli ha veduto ed udito; ma niuno riceve la sua testimonianza.
And what he has seen and heard, of this he testifies, and no man receives his testimony.
33 Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace.
He who has received his testimony has set a seal that God is true.
34 Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non [gli] dia lo Spirito a misura.
For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
35 Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha data ogni cosa in mano.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l'ira di Dio dimora sopra lui. (aiōnios g166)
He who believes in the Son has eternal life, but he who disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios g166)

< Giovanni 3 >