< מִשְׁלֵי 23 >

כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃ 1
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃ 2
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃ 3
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃ 4
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃ 5
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃ 6
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃ 7
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃ 8
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃ 9
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃ 10
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃ 11
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃ 12
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃ 13
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585) 14
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃ 15
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃ 16
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ 17
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃ 18
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃ 19
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃ 20
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃ 21
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃ 22
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃ 23
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃ 24
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃ 25
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃ 26
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃ 27
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃ 28
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ 29
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃ 30
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃ 31
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃ 32
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃ 33
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃ 34
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃ 35
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< מִשְׁלֵי 23 >