< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
A good name is rather to be chosen than great riches; And better is good-will than silver and gold.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
The rich and the poor meet together; The LORD is the Maker of them all.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
By humility and the fear of the LORD Are riches and honor and life.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
Thorns and snares are in the way of the deceitful; He that will preserve his life will be far from them.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
Train up a child in accordance with his way, And when he is old he will not depart from it.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
The rich ruleth over the poor, And the borrower is servant to the lender.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and reproach will cease.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
He who loveth purity of heart, Grace is upon his lips, and the king will be his friend.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
The eyes of the LORD watch over knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
The slothful man saith, “There is a lion without; I shall be slain in the streets.”
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
The mouth of strange women is a deep pit; He with whom the LORD is angry shall fall therein.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
Folly is bound to the heart of a child; But the rod of correction will drive it far from him.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
He that oppresseth the poor to increase his wealth, And he that giveth to the rich, shall surely come to want.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And give heed to my instruction!
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
That I may make thee know rectitude, and words of truth; That thou mayst bring back words of truth to them that send thee.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
Rob not the poor man, because he is poor, Nor crush thou the destitute at the gate;
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
Lest thou learn his ways, And take to thyself a snare.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
When thou hast nothing to pay, Why should thy bed be taken from under thee?
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
Seest thou a man diligent in his business? He shall be the minister of kings; He shall not serve obscure men.