< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psalm 107 >