< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!

< Psalm 106 >