< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] from pits their.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his with a shout of joy.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters many.
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his in [the] deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up waves its.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress it melted.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their it was confused.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity and sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Psalm 107 >