< Job 39 >

1 Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *QK) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *QK) to [the] south.
27 Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.
(And young ones its *QK) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.

< Job 39 >