< Job 9 >

1 Hiob antwortete und sprach:
And Job, responding, said:
2 Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Job 9 >