< Job 10 >

1 Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.
a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.

< Job 10 >