< Job 15 >

1 Dann antwortete Eliphas von Theman:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 “Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 “Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 “Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 “Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 “Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 “weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 “weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 “sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 “Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 “Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 “Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 “Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 “Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 “Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 “Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Job 15 >