< Job 8 >

1 Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 “Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 “Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 “Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 “Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 “Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 “Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 “Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 “Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.

< Job 8 >