< Job 6 >

1 Hiob antwortete und sprach:
And he answered Job and he said.
2 O daß man meinen Unmut wöge und mein Leid dagegen auf die Wage legte!
Certainly [if] it will be weighed grief my (and destruction my *QK) in [the] balances people will raise together.
3 Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
For now more than [the] sand of [the] seas it will be heavy there-fore words my they have been rash.
4 Denn des Allmächtigen Pfeile stecken in mir: mein Geist saugt ihr Gift ein, die Schrecknisse Gottes verstören mich!
For [the] arrows of [the] Almighty [are] with me which poison their [is] drinking spirit my [the] terrors of God they are arranged against me.
5 Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
¿ Does it bray a wild donkey on grass or? does it low an ox on fodder its.
6 Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
7 Mich widert's an, es anzurühren; es ekelt mich vor der Unreinigkeit meiner Speise.
It refuses to touch [them] self my they [are] like [the] illness of food my.
8 O daß doch mein Wunsch sich erfüllte, und Gott mein Verlangen gewährte!
Who? will he give it will come petition my and hope my he will give God.
9 Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
And may he be willing God and may he crush me may he loosen hand his and may he cut off me.
10 So wäre doch das noch mein Trost und aufhüpfen wollte ich im schonungslosen Schmerz -, daß ich des Heiligen Worte nie verleugnet habe.
And may it be still - comfort my and may I jump in anguish [which] not it relents that not I have hidden [the] words of [the] holy [one].
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch harren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
What? [is] strength my that I will wait and what? [is] end my that I will prolong life my.
12 Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
13 Bin ich nicht der Hilfe bar, und ist nicht aller Halt von mir genommen?
¿ If not [is] help my in myself and sound wisdom it has been banished from me.
14 Dem Verzagenden gebührt das Mitleid seines Nächsten, selbst wenn er von der Furcht vor dem Allmächtigen läßt.
[belongs] to Despairing [person] from friend his loyalty and [the] fear of [the] Almighty he will forsake.
15 Meine Freunde haben sich treulos erzeigt wie ein Bach, wie die Rinnsale, die überschwellen,
Brothers my they have acted treacherously like a wadi like a stream-bed of wadis [which] they pass away.
16 die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
That are dark from ice over them it hides itself snow.
17 Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
At [the] time [when] they flow they are silenced in heat its they are dried up from place their.
18 Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
They twist [the] paths of way their they go up in the wasteland so they may perish.
19 Die Karawanen Themas schauten aus, die Reisezüge Sabas warteten auf sie:
They look [the] caravans of Tema [the] travelers of Sheba they look eagerly for them.
20 Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
They are disappointed for he had been confident they come to it and they were disappointed.
21 So seid ihr nun für mich geworden: ihr schautet Schrecknis, - da scheutet ihr euch!
For now you have become (it *QK) you have seen a terror and you were afraid.
22 Habe ich etwa gesagt: “Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
¿ For have I said give for me and from wealth your give a reward for me.
23 errettet mich aus der Gewalt des Bedrängers und aus der Gewalt der Tyrannen kauft mich los”?
And rescue me from [the] hand of an opponent and from [the] hand of ruthless [people] you will ransom me.
24 Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
Teach me and I I will keep silent and what? have I erred explain to me.
25 Wie eindringlich sind der Wahrheit Worte! aber was beweist denn euer Verweis?
How! they are painful words of uprightness and what? does it prove completely from you.
26 Gedenkt ihr, Worte zu rügen? Die Reden des Verzweifelten verhallen im Wind!
¿ To reprove words do you plan and to wind [the] words of [one who] despairs.
27 Selbst über meine Waise würdet ihr losen und euren eignen Freund verhandeln.
Even on a fatherless one you will make fall and you may bargain on friend your.
28 Und nun - wollet doch mich anblicken, ich werde euch doch wahrlich nicht ins Angesicht lügen!
And therefore be willing turn on me and on faces your if I will lie.
29 O kehret um, laßt Unrecht nicht geschehen, ja, kehret um, noch hab' ich Recht hierin.
Turn back please may not it be injustice (and turn back *Qk) still righteousness my [is] in it.
30 Wohnt denn auf meiner Zunge Frevel, oder unterscheidet mein Gaumen nicht die Unglücksschläge?
¿ [is] there On tongue my injustice or? palate my not does it discern destruction.

< Job 6 >