< Psalm 49 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lied. Ihr Völker alle, hört! Ihr Weltbewohner all, merkt auf!
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. Oíd esto, naciones todas, escuchad, moradores todos del orbe,
2 Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
3 Mein Mund trägt Weisheit vor, und meines Herzens Dichtung ist voll Einsicht.
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
4 Ich lausche einem Spruch, mein Lied mit Zitherspiel beginnend:
Inclinaré mi oído a la parábola, y al son de la cítara propondré mi enigma.
5 Warum soll ich in Unglückstagen zagen, wo meiner Gegner Bosheit mich umgibt,
¿Por qué he de temer yo en los días malos, cuando me rodea la malicia de los que me asechan,
6 die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
7 Nicht einer kann sich selbst loskaufen, nicht einer Gott für sich ein Lösegeld erlegen,
Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
8 zu teuer ist der Loskauf ihrer selbst und so für alle Zeit unmöglich,
—demasiado caro es el rescate de la vida— ni logrará nunca seguir viviendo por siempre
9 daß er für immer lebe und nicht die Grube sehe.
sin ver la muerte.
10 Da sieht man Weise sterben, wie Tor und Narr vergehn und andern ihr Vermögen hinterlassen.
Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
11 Für immer ist ihr Grab ihr Haus, für alle Zukunft ihre Wohnstätte, sie, deren Namen Weltruf hatten.
Los sepulcros son sus mansiones para siempre, sus moradas de generación en generación, por más que hayan dado a las tierras sus nombres.
12 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
13 Das ist ihr Lauf; das ist's, was ihrer wartet, und was nach ihrem Ende wird, das können selber sie erzählen. (Sela)
Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
14 Sie sind den Schafen gleich, die für die Unterwelt der Tod schon weidet; der führt sie unparteiisch bald hinab, zur Unterwelt, zu ihrer Wohnung, wo ihr Gespenst verschwindet. (Sheol h7585)
Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa. (Sheol h7585)
15 Doch Gott behütet meine Seele vor der Unterwelt; er nimmt mich mit. (Sela) (Sheol h7585)
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo. (Sheol h7585)
16 Sei unbesorgt! Wenn einer sich bereichert, wenn seines Hauses Überfluß sich mehrt,
No temas si alguno se enriquece, si aumenta la opulencia de su casa;
17 beim Sterben nimmt er doch nicht alles mit; sein Reichtum folgt ihm nicht hinab.
porque al morir nada se llevará consigo, ni baja con él su fausto.
18 Er schätzte sich dann mit dem bloßen Leben glücklich, und priese glücklich dich, daß dir's noch gut ergeht.
Aunque él mientras vivía se jactase, congratulándose de pasarlo bien,
19 Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
20 Der Mensch bleibt nicht im Ansehen, er gleicht den Tieren, die man würgt.
Pero el hombre en auge no comprende; desaparece como los brutos.

< Psalm 49 >