< Psalm 44 >

1 Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Maskil. Oímos, oh Dios, con nuestros oídos, nos contaron nuestros padres, los prodigios que hiciste en sus días, en los días antiguos.
2 Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
Tú, con tu mano, expulsando pueblos gentiles, los plantaste a ellos; destruyendo naciones, a ellos los propagaste.
3 Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
Pues no por su espada ocuparon la tierra, ni su brazo les dio la victoria; fue tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro; porque Tú los amabas.
4 Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
Tú eres mi Rey, mi Dios, Tú, el que dio la victoria a Jacob.
5 Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
Por Ti batimos a nuestros enemigos; y en nombre tuyo hollamos a los que se levantaron contra nosotros.
6 Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
7 Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
sino que Tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has confundido a los que nos odian.
8 Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
En Dios nos gloriábamos cada día, y continuamente celebrábamos tu Nombre.
9 Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
Pero ahora Tú nos has repelido y humillado; ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos.
10 Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
Nos hiciste ceder ante nuestros enemigos, y los que nos odian nos han saqueado como han querido.
11 Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
Nos entregaste como ovejas destinadas al matadero, y nos desparramaste entre los gentiles.
12 Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
Vendiste a tu pueblo sin precio, y no sacaste gran provecho de esa venta.
13 Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
Nos hiciste el escarnio de nuestros vecinos, la irrisión y el ludibrio de los que nos rodean.
14 Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
Nos convertiste en fábula de los gentiles, y recibimos de los pueblos meneos de cabeza.
15 Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
Todo el día tengo ante los ojos mi ignominia, y la confusión cubre mi rostro,
16 bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
a los gritos del que me insulta y envilece, a la vista del enemigo, ávido de venganza.
17 All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
Todo esto ha venido sobre nosotros, mas no nos hemos olvidado de Ti, ni hemos quebrantado el pacto hecho contigo.
18 Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
No volvió atrás nuestro corazón, ni nuestro paso se apartó de tu camino,
19 Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
cuando nos aplastaste en un lugar de chacales y nos cubriste con sombras de muerte.
20 Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, extendiendo nuestras manos a un Dios extraño,
21 Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
¿no lo habría averiguado Dios, Él, que conoce los secretos del corazón?
22 Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
Mas por tu causa somos ahora carneados cada día, tenidos como ovejas de matadero.
23 Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
24 Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿Te olvidas de nuestra miseria y de nuestra opresión?
25 Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
Agobiada hasta el polvo está nuestra alma, y nuestro cuerpo pegado a la tierra.
26 Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
¡Levántate en nuestro auxilio, líbranos por tu piedad!

< Psalm 44 >