< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!

< Psalm 106 >