< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Oración de un afligido que desfallece y derrama su angustia ante el Señor. Escucha, Yahvé, mi oración, y llegue a Ti mi clamor.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
No quieras esconderme tu rostro en el día de mi desolación; inclina hacia mí tu oído; apresúrate a atenderme en el día de mi llamado.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Porque mis días se desvanecen como el humo, y mis huesos arden como fuego.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Abrasado, como la hierba, se seca mi corazón; me olvido de comer mi pan.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
A fuerza de gemir y llorar se me pega la piel a los huesos.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Soy como el pelícano del desierto, hecho semejante al búho entre las ruinas.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
No puedo conciliar el sueño, y me lamento como el ave solitaria sobre el tejado:
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Mis enemigos me insultan sin cesar, y los que se enfurecen contra mí, toman mi nombre como imprecación.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Mi comida es ceniza en vez de pan, y mezclo mi bebida con las lágrimas,
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
a causa, de tu indignación y tu furor, porque me arrojaste después de levantarme en alto.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Mis días son como la sombra que se alarga; y, como la hierba, voy secándome,
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
mas Tú, Yahvé, permaneces siempre, y tu Nombre es de generación en generación.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Ya tus siervos aman sus piedras, sienten compasión de sus ruinas.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Así, oh Yahvé, los gentiles reverenciarán tu Nombre, y tu gloria todos los reyes de la tierra,
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
porque Yahvé habrá restaurado a Sión, y Él se mostrará en su gloria.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Se volverá hacia la oración de los despojados, y no despreciará sus ruegos.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Escríbase esto para la generación venidera, para que el pueblo que va a nacer alabe a Yah.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
para escuchar el gemido de los cautivos y librar a los destinados a la muerte,
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
a fin de que en Sión sea pregonado el Nombre de Yahvé, y en Jerusalén su alabanza,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
cuando allí se congreguen a una los pueblos y los reinos, para servir a Yahvé.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Y yo clamo: Oh Dios mío, no me quites de esta vida en la mitad de mis días, Tú, cuyos años duran por todas las generaciones.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
En el principio cimentaste la tierra, y obra de tus manos es el cielo.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Ellos van pasando, mas Tú permanecerás; todo en ellos se envejece como una vestidura; Tú los mudarás como quien cambia de vestido, y quedarán cambiados.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Mas Tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Los hijos de tus siervos morarán seguros, y su posteridad será estable delante de Ti.

< Psalm 102 >