< Proverbes 22 >

1 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.

< Proverbes 22 >