< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Proverbes 20 >