< Proverbes 21 >

1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
[Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
[Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
“Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.

< Proverbes 21 >