< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].

< Proverbes 23 >