< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
Отже, ти, сину мій, зміцнюйся в благодаті, що є в Христі Ісусі.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same things to faithful men who will be able to teach others also.
І те, що ти почув від мене перед багатьма свідками, довір надійним людям, які спроможні навчати інших.
3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
Як добрий воїн Христа Ісуса, приєднайся до страждань.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Жоден воїн не бере участі в життєвих справах, аби бути до вподоби тому, хто збирає військо.
5 Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
І коли хтось бере участь у змаганнях, то не отримує вінка, якщо змагається не за правилами.
6 The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
Фермер, що важко працює, повинен першим отримати плоди.
7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Розмірковуй над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння в усьому.
8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the offspring of David, according to my Good News,
Пам’ятай Ісуса Христа, Який був нащадком Давида і воскрес із мертвих, згідно з моєю Доброю Звісткою,
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
заради якої я страждаю і мене ув’язнено, як злочинця. Але Боже Слово не ув’язнити!
10 Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios g166)
Тому я все терплю заради обраних, щоб і вони одержали спасіння, яке в Христі Ісусі, разом із вічною славою. (aiōnios g166)
11 This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
Правдиве це твердження: «Якщо ми померли разом [із Ним], то й житимемо разом [із Ним].
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Якщо ми страждаємо, то й царюватимемо разом [із Ним]. Якщо зречемося [Його], то й Він зречеться нас.
13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
Якщо ми невірні, то Він залишається вірним, адже Він не може зректися Самого Себе».
14 Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord that they don’t argue about words to no profit, to the subverting of those who hear.
Нагадуй [їм] про це й наполегливо проси [їх] перед Богом не сперечатись про слова, [бо від цього] немає ніякої користі, [натомість це приносить] шкоду тим, хто слухає.
15 Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
Старайся представити себе перед Богом перевіреною [людиною], працівником, якому немає чого соромитися і який правильно пояснює Слово істини.
16 But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
Остерігайся світських пустих балачок, бо [ті, хто займається ними, ] усе більше матимуть успіх у безбожності.
17 and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus:
Їхнє слово поширюватиметься, немов гангрена. Такими є Гіменей і Філет,
18 men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
які віддалилися від істини, кажучи, що воскресіння вже відбулося, і цим руйнують віру деяких.
19 However, God’s firm foundation stands, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
І все ж Божа основа залишається міцною, маючи це підтвердження: «Господь знає тих, хто належить Йому» і «Кожен, хто називає Господнє ім’я, повинен віддалитися від неправди».
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor and some for dishonor.
У великому домі є не лише золоті й срібні посудини, але й дерев’яні та глиняні: одні для почесного [вжитку], а інші для непочесного.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
Отже, якщо хтось очистить себе від цього, то буде для почесного [вжитку] – освячений і корисний Володареві, придатний до всякої доброї справи.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Тікай від пожадливостей молодості та йди за праведністю, вірою, любов’ю [й] миром разом із тими, що призивають Господа від чистого серця.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Уникай нерозумних і безглуздих балачок, знаючи, що вони породжують конфлікти.
24 The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
А Господній раб не повинен сваритися. Навпаки: він має бути лагідним з усіма, спроможним навчати, терпеливим,
25 in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
наставляючи з лагідністю тих, хто противиться, у надії, що Бог дасть їм покаяння, [яке веде] до пізнання істини,
26 and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.
і вони прийдуть до тями, [вирвавшись] із пастки диявола, який зловив їх живцем, щоб чинили його волю.

< 2 Timothy 2 >