< 2 Corinthians 8 >

1 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
Брати, ми повідомляємо вам про Божу благодать, дану Македонським церквам,
2 how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
адже вони серед суворого випробування дуже раділи, а їхня крайня бідність переповнилася багатством їхньої щедрості.
3 For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
Я свідчу про те, що вони дали добровільно, по змозі й навіть більше,
4 begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
наполегливо просячи нас про благодать і участь у цьому служінні для святих;
5 This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
і не лише так, як ми сподівалися, а віддали самих себе спочатку Господу, а потім, з волі Божої, нам.
6 So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
Тож ми попросили Тита завершити розпочату серед вас [справу] благодаті.
7 But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
І оскільки ви багаті всім: вірою, словом, розумінням, усякою старанністю та любов’ю, якої [навчилися] від нас, – то збагачуйтеся і в цій [справі] благодаті.
8 I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
Кажу це не як наказ, але через старанність інших перевіряю щирість вашої любові.
9 For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
Адже ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, будучи багатим, заради вас став бідним, щоб ви збагатилися Його бідністю.
10 I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
І в цьому даю вам пораду, адже це піде на користь вам, що не лише почали робити це минулого року, а й першими виявили до цього бажання.
11 But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
Завершіть справу зараз, щоб як ревно бажали, так і виконали її в міру можливості.
12 For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
Бо коли є ревність, то дар приймається згідно з тим, що хтось має, а не з тим, чого не має.
13 For this is not that others may be eased and you distressed,
І не [кажу цього], щоб інші мали полегшення, а ви – труднощі, але для рівності.
14 but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
Тепер нехай ваш достаток [буде] для їхньої потреби, а їхній достаток колись – для вашої потреби, аби була рівність,
15 As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
як і написано: «У того, хто [зібрав] багато, не лишилося зайвого, а хто [зібрав] мало, не мав нестачі».
16 But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
Подяка Богові, Який вклав у серце Тита ту ж ревність щодо вас, [яку маю і я],
17 For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
адже він, будучи ревним, не лише прийняв [наш] заклик, а й добровільно пішов до вас.
18 We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
Разом із ним ми посилаємо брата, якого хвалять в усіх церквах за [його служіння] Доброю Звісткою.
19 Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
До того ж, його було обрано церквами [бути] нашим супутником у цій [справі] благодаті, якій ми служимо на славу Самого Господа та заради нашої доброї волі,
20 We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
остерігаючись того, щоб не зазнати від когось дорікань за розпорядження цим щедрим даром,
21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
бо ми стараємося чинити добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.
22 We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
Ми посилаємо з ними нашого брата, якого часто й по-різному перевіряли і який виявився ревним, та зараз він навіть більш ревний оскільки впевнений у вас.
23 As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
Що стосується Тита, то він – мій спільник і працює разом зі мною заради вас, а щодо наших братів, то вони – посланці церков [і] слава Христа.
24 Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.
Тому дайте їм доказ вашої любові та нашої похвали щодо вас перед церквами.

< 2 Corinthians 8 >