< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—an instruction his mother taught him.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 What, my son? What is it, son of my womb? What do you want, son of my vows?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Do not give your strength to women, or your ways to those who destroy kings.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 because when they drink they forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Give strong drink to a person who is perishing and wine to those in bitter distress.
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 He will drink and he will forget his poverty and he will not remember his trouble.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Speak for those who cannot speak, for the causes of all who are perishing.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Speak out and judge by the measure of what is right and plead the cause of poor and needy people.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 Who can find a capable wife? Her value is far more than jewels.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will never be poor.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 She does good things for him and not evil all the days of her life.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 She selects wool and flax, and works with the delight of her hands.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 She is like the merchant ships; she brings her food from far away.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 She rises while it is night and gives food to her household, and she distributes the work for her female servants.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 She considers a field and buys it, with the fruit of her hands she plants a vineyard.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 She dresses herself with strength and makes her arms strong.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 She perceives what will make a good profit for her; all night long her lamp is not extinguished.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 She puts her hands on the spindle, and she holds the twisting thread.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 She reaches out with her hand to poor people; she reaches out with her hands to needy people.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 She makes coverings for her bed, and she wears clothes of fine purple linen.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Her husband is known at the gates, when he sits with the elders of the land.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them, and she supplies sashes to the merchants.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 She is clothed with strength and honor, and she laughs at the time to come.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 She opens her mouth with wisdom and the law of kindness is on her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 She watches over the ways of her household and does not eat the bread of idleness.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Her children rise up and call her blessed, and her husband praises her, saying,
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 “Many women have done well, but you surpassed them all.”
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Elegance is deceptive, beauty is vain, but a woman who fears Yahweh, she will be praised.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Give her the fruit of her hands and let her works praise her in the gates.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!

< Proverbs 31 >