< Proverbs 30 >

1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Paroles d’Agour, fils de Yakéh. Déclaration solennelle. Ce personnage disait: "J’Ai peiné, ô Dieu, j’ai peiné, ô Dieu, et je m’y suis épuisé.
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Car je suis le plus borné des mortels, l’intelligence humaine me fait défaut.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Je n’ai pas étudié la sagesse, de façon à concevoir une notion exacte du Très-Saint.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Qui est monté au Ciel et en est redescendu? Qui a recueilli le vent dans le creux de sa main? Qui a enserré les eaux dans le pan de son manteau? Qui a établi toutes les limites de la terre? Quel est son nom, quel est le nom de son fils? Dis-le si tu le sais."
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Toute parole émanée de Dieu est parfaite: il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Ne te permets aucune addition à ses dires, il te réprouverait et tu serais convaincu de mensonge.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
Je te demande deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure!
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère, ne me donne ni pauvreté ni richesse; accorde-moi la part de nourriture qui m’est indispensable;
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant: "Qui est l’Eternel?" ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Ne dénigre pas l’esclave auprès de son maître: il te maudirait, et ta faute serait punie.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Ah! la génération où l’on maudit son père, où l’on n’a pas de bénédiction pour sa mère!
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
La génération qui se prétend pure et qui ne s’est pas lavée Je ses souillures!
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
c’est le. Cheol, le sein qui n’a point conçu, la terre qui n’est jamais rassasiée d’eau et le feu qui ne dit pas: "Assez!" (Sheol h7585)
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
L’Œil qui se rit d’un père et n’a que dédain pour les rides d’une mère, puisse-t-il être arraché par les corbeaux de la vallée, dévoré par les aigles!
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Il est trois choses qui me sont inaccessibles et quatre que je ne connais point:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
la trace de l’aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein des mers et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Tel est le secret de la conduite d’une femme adultère: elle satisfait ses appétits, s’essuie la bouche et dit: "Je n’ai rien fait de mal!"
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
le spectacle de l’esclave qui devient roi, le spectacle du scélérat qui vit dans l’abondance:
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Il existe sur terre quatre êtres tout petits, et qui sont sages par excellence:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
les fourmis, peuple sans force, font en été leurs provisions;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
les gerboises, peuple sans puissance, établissent leur demeure dans les rochers;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
les sauterelles n’ont pas de roi et elles se mettent toutes en campagne par bandes;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Il y a trois êtres qui s’avancent d’un pas imposant et quatre qui ont une noble démarche:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
le lion, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien;
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
le lévrier aux reins cambrés, ou le bouc, et le roi à la tête de son armée.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Car la compression du lait produit le beurre, la compression du nez fait jaillir le sang, et la pression de la colère fait éclater les disputes!

< Proverbs 30 >