< Luke 23 >

1 And having risen up all the multitude of them (they led *N+kO) Him to Pilate.
议会的所有成员都站起来,把耶稣押到彼拉多那里,
2 They began then to accuse Him saying; This [man] we found misleading the nation (of us *NO) and forbidding tribute to Caesar to be given (and *no) declaring Himself Christ a king to be.
他们开始控告他:“我们查出这个人欺骗我们的同胞,鼓动人们不要向凯撒纳税,并且自称是基督,是王。”
3 And Pilate (asked *N+kO) Him saying; You yourself are the King of the Jews? And answering him He was saying; You yourself say.
彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
4 And Pilate said to the chief priests and the crowds; No [thing] find I guilty in man this.
彼拉多对祭司长和众人说:“我在这人身上找不出什么罪。”
5 But they were insisting saying that He stirs up the people teaching throughout all of Judea (and *no) He has begun from Galilee until here.
但那些人却坚持说:“从加利利到这里,他一直在犹太各地煽动群众造反。”
6 Pilate now having heard (Galilee *KO) asked whether the man a Galilean is,
彼拉多听见这个控诉,就问耶稣是不是加利利人。
7 and having learned that from the jurisdiction of Herod He is, he sent up Him to Herod being also he himself in Jerusalem in those days.
他发现耶稣来自希律的辖区,就把他送到希律那里,当时希律就在耶路撒冷。
8 And Herod having seen Jesus [was] glad exceedingly; he was for of (long *N+kO) time wishing to see Him because of hearing (many things *K) concerning Him and he was hoping some sign to see by Him done.
希律很高兴看到耶稣,因为他曾经听过耶稣的事迹,早就想要见他,希望看他显示神迹。
9 He was questioning then Him in words many; He himself however no [thing] answered him.
于是他问了耶稣许多问题,但耶稣始终没有回答。
10 Had been standing by now the chief priests and the scribes vehemently accusing Him.
祭司长和宗教老师站在那里,愤怒地控告他。
11 Having set at naught then Him (also *no) Herod with the troops of him and having mocked [and] having put on (Him *ko) apparel splendid, sent back Him to Pilate.
希律和他的侍卫很轻蔑地对待他,嘲笑他,给他穿上皇家长袍,把他送回彼拉多那里。
12 Became then friends both Herod and Pilate on that day with one another; they were formerly for at enmity they were between (them. *N+k+o)
希律和彼拉多之前一直都很敌对,在那一天就成了朋友。
13 Pilate then having called together the chief priests and the rulers and the people
彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
14 said to them; You brought to me man this as misleading the people; and behold I myself before you having examined [Him] no [thing] found in man this guilty of that accusation you are bringing against Him;
对他们说:“你们把这人押到我这里来,说他蛊惑群众叛乱,我已经在你们面前仔细审讯过,在他身上一点也找不到你们指控的罪状。
15 But not even [did] Herod; (he sent back *N+KO) for Him to (us *N+KO) And behold no [thing] worthy of death is done by Him.
希律也找不到,所以又把他送回我这里,可见他没有做过必须判死刑的事。
16 Having chastised therefore Him I will release [Him].
所以我要做的就是鞭打他,然后把他释放。”
17 (necessity *KO) (now had to release to them according to feast one. *K)
18 (They cried out *N+kO) however all together saying; do remove this [man], do release now to us Barabbas;
众人齐声喊叫:“杀了这个人,为我们释放巴拉巴!”
19 who was on account of insurrection a certain having been made in the city and murder (being cast into *N+kO) (the *no) (prison. *N+kO)
(巴拉巴是因为参加城里的叛乱和谋杀而判入狱。)
20 Again (therefore *N+kO) Pilate called to them wishing to release Jesus.
彼拉多再次向他们表明,他想要释放耶稣。
21 But they were crying out saying; (do crucify do crucify *N+kO) Him.
但他们高声呼叫:“把他钉十字架!把他钉十字架!”
22 And a third [time] he said to them; What for evil did commit this [man]? No [thing] worthy of death found I in Him. Having chastised therefore Him I will release [Him].
彼拉多第三次问他们:“但为什么呢?这人做过什么恶事?我在他身上找不到任何死罪的证据。所以我要鞭打他,然后把他放了。”
23 But they were urgent with voices loud asking for Him to be crucified, And were prevailing the voices of them (and of the chief priests. *KO)
但众人大声喊叫,坚持要把耶稣钉十字架,他们的高声喊叫最后奏效了。
24 (and *N+kO) Pilate sentenced to be done the demand of them.
彼拉多照他们的要求做出了审判。
25 He released then (to them *k) the [one] on account of insurrection and murder cast into prison whom they were asking for; and Jesus he delivered to the will of them.
他把众人希望赦免的叛乱杀人犯释放了,然后把耶稣交出来,让他们随自己的意思将耶稣处死。
26 And as they led away Him, having laid hold on (Simon a certain from Cyrene *N+kO) (who *k) (is coming *N+kO) from [the] country they put upon him the cross to carry behind Jesus.
把耶稣带走的时候,他们抓住一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,叫他跟在耶稣后面。
27 Were following now Him a great multitude of the people and of women who (also *k) were mourning and they were lamenting for Him.
一大群人跟随耶稣身后,有些妇女为他捶胸痛哭。
28 Having turned then to them Jesus said; Daughters of Jerusalem, not do weep for Me myself, but for yourselves do weep and for the children of you.
耶稣转过身来对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭泣,要为你们自己和你们的儿女哭。
29 For behold are coming days in which they will say; Blessed [are] the barren and (the *no) wombs that never did bear and breasts that never (they feed. *N+kO)
当那一天到来之际,她们会说:‘没有生育、没有怀过胎、也没有哺养过婴儿的有福了。’
30 Then They will begin to say to the mountains; do fall upon us; and to the hills; do cover us.
她们会对大山说:‘倒在我们身上!’对小山说:‘盖住我们吧!’
31 For if in the green tree these things they do, in the dry what may happen?
如果她们可以对绿树这样做,又会怎样对待枯干的树呢?”
32 Were being led away now also other criminals two with Him to be executed.
他们另外带来两个犯人,和耶稣一同等待处决,
33 And when (they came *N+kO) to the place which is being called [The] Skull, there they crucified Him and the criminals, the one on [the] right, another and on [the] left.
随后来到一个名叫“髑髅”的地方,把耶稣钉在十字架上,将另外两个犯人也钉上十字架,分立于耶稣一左一右。
34 And Jesus was saying; Father, do forgive them; not for they know what they do. Dividing then the garments of Him they cast (lots. *NK+o)
耶稣说:“父啊,宽恕他们吧!因为他们不知道自己在做什么。”众人通过扔骰子的方式,分走了他的衣服。
35 And had stood the people beholding. Were deriding [Him] then also the rulers (with them *k) saying; Others He saved, he should save Himself if this is the Christ of God (the *no) Chosen [One].
群众站着旁观。官长们嗤笑耶稣说:“如果他是基督,是天选之子,他救得了别人,也来救救自己吧!”
36 (Mocked *N+kO) then Him also the soldiers coming near, (and *k) sour wine offering to Him
士兵也上前嘲笑他,拿醋酒给他喝,
37 and saying; If You yourself are the King of the Jews, do save Yourself!
说:“如果你是犹太人的王,救救你自己吧!”
38 There was now also an inscription (written *K+o) over Him (writings in Greek and in Latin and in Hebrew; is *K) the King of the Jews This [is].
在耶稣的头上有一个牌子,写着:“这是犹太人的王。”
39 One now of those having been hanged criminals he was denigrating Him saying: (Surely *N+KO) you yourself are the Christ? do save Yourself and us!
吊在那里的一个犯人也侮辱他说:“你不是基督吗?救救你自己和我们吧!”
40 Answering now the other (rebuking *N+kO) him (was speaking; *N+kO) Not even do fear you yourself God that under the same judgment you are?
但另一个犯人没有这样做,而是和他争辩:“你也是受同样的刑罚,就不惧怕上帝吗?
41 and we ourselves indeed justly, Worthy for of what we did we are receiving; [this] man however no [thing] wrong did.
我们都是罪有应得。我们因为所作所为而受到相应的惩罚,但这个人并没有做什么不对的事。”
42 And he was saying: Jesus, do remember me (Lord *K) when You may come (into *N+kO) (the kingdom *NK+o) of You!
他又对耶稣说:“耶稣啊,你的王国降临之际,求你记住我。”
43 And He said to him (Jesus: *ko) Amen to you I say: today with Me you will be in Paradise.
耶稣对他说:“我承诺你,到了那一天你就能和我一起置身乐园了。”
44 (And *no) it was (now *k) (already *no) about [the] hour sixth, and darkness came over all the land until [the] hour ninth
从大约正午直到下午三点钟,整个地区都陷入黑暗。
45 (and *ko) (The sun darkened. *N+kO) (and *ko) was torn (then *no) the veil of the temple in [the] middle.
太阳的光消失了,神庙的垂缦裂成两半。
46 And having called out in a voice loud Jesus said; Father, into [the] hands of You (I myself commit *N+kO) the Spirit of Mine. (This now *N+kO) having said He breathed His last.
耶稣大声呼叫:“父啊,我把自己交给你了。”话音刚落,他便气绝身亡。
47 Having seen now the centurion that having taken place (he was glorifying *N+kO) God saying; Certainly man this righteous was.
百夫长目睹了这一切,便开始颂赞上帝,说:“这个男人是最纯真之人!”
48 And all the having come together crowds to spectacle this, (having seen *N+kO) the [things] having taken place, beating (their own *k) breasts were returning [home].
聚在旁边的群众看见所发生的事,都悲伤地离开了。
49 Had stood now all those who knew (with Him *N+kO) (from *no) afar off also women those (having followed *N+kO) Him from Galilee beholding these things.
但那些熟悉耶稣的人,包括从加利利跟随他而来的女人们,仍站在远处看着这一切。
50 And behold a man named Joseph a Council member being (also *n) a man good and righteous;
有一个名叫约瑟的议员,为人善良诚实。
51 he not was having consented to the counsel and to the deed of them; from Arimathea a city of the Jews, who (and *k) he was waiting for (and himself *k) the kingdom of God,
他来自犹太地区的亚利马太城,一直都在等候上帝之国降临,从来不会进行任何阴谋诡计。
52 He having gone to Pilate asked [for] the body of Jesus.
这人去见彼拉多,恳求领走耶稣的身体。
53 And having taken down (it *k) he wrapped it in a linen cloth and placed (it *N+kO) in a tomb cut in a rock in which no were no [one] (not yet *N+kO) laid.
他把耶稣的身体取下来,用细麻布裹好,放在石头中凿出的坟墓里,这坟墓从来没有葬过其他人。
54 And [the] Day it was (of Preparation, *NK+o) and Sabbath was just beginning.
那天是预备日,安息日即将开始,
55 Having followed then (and *k) (the *no) women who were having come from Galilee with Him saw the tomb and how was laid the body of Him.
从加利利一直跟随耶稣而来的妇女,也来到这里,亲眼看到了坟墓,目睹他的身躯被安葬,
56 Having returned then they prepared spices and anointing oils And on the indeed Sabbath they rested according to the commandment.
然后她们回去准备了香料和香膏。到了安息日,她们谨遵诫命休息。

< Luke 23 >