< Luke 22 >

1 Was drawing near now the Feast of Unleavened [Bread] which is being named Passover,
人们即将迎来除酵节(又名逾越节)。
2 And were seeking the chief priests and the scribes how they may execute him; they were afraid for of the people.
祭司长和宗教老师惦记着如何杀掉耶稣,但他们惧怕民众的反应。
3 Entered then Satan into Judas who (is being called *N+kO) Iscariot being of the number of the Twelve.
这时,撒旦附身进入十二门徒之一,加略人犹大的身体。
4 And having gone away he spoke with the chief priests and (the *k) captains how to them he may betray Him.
他去找祭司长和守殿官,商量如何背叛耶稣,把他交出去。
5 And they rejoiced and they agreed with him money to give.
他们很高兴,许诺事成后要给他金钱。
6 And he promised and was seeking opportunity to betray Him apart from [a] crowd to them.
他答应了,然后打算趁民众不在那里的时候,找机会把耶稣交给他们。
7 Came then the day of Unleavened [Bread] on which it was necessary for to be sacrificed the Passover lamb.
逾越节到了,这一天人们通常会宰杀羊羔作为献祭。
8 And He sent Peter and John having said; Having gone do prepare for us the Passover that we may eat [it].
耶稣找来彼得和约翰,说:“去准备逾越节的晚餐吧,让我们可以一起用餐。”
9 And they said to Him; Where do you want [that] (we may prepare? *NK+o)
他们问:“你想让我们在哪里准备?”
10 And He said to them; Behold when are entering you into the city will meet you a man a pitcher of water carrying. do follow him into the house (into *no) (which *N+kO) he enters;
耶稣说:“你们进城后,会遇到一个人顶着水罐,跟着他,在他走进一个房子后,跟进去。
11 and you will say to the master of the house; Says to you the Teacher; Where is the guest room where the Passover with the disciples of Mine I may eat?
对那房子的主人说,我们老师问你:‘餐厅在哪里?他和门徒们想在那里举行逾越节晚餐。’
12 And he And he you will show an upper room large furnished; there do prepare.
主人会带你们到楼上,那里有一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备。”
13 Having gone then they found [it] even as (He had said *N+kO) to them, and they prepared the Passover.
两位门徒出发了,其后发生的一切与耶稣所说别无二致,他们就在那里准备好逾越节的晚餐。
14 And when was come the hour, He reclined and the (twelve *K) apostles with Him.
晚餐时候到了,耶稣和门徒一同进餐。他对众人说:
15 And He said to them; With desire I have desired this Passover to eat with you before I to suffe;
“我一直很想在我的痛苦开始前,与你们共进这逾越节的晚餐。
16 I say for to you that (no longer no longer *KO) certainly not shall I eat (from *k) (it *N+kO) until when it may be fulfilled in the kingdom of God.
我告诉你们,我以后绝不会再吃这样的晚餐了,直到上帝之国来临。”
17 And having received [the] cup having given thanks He said; do take this and do divide [it] (among *no) (yourselves; *N+kO)
耶稣拿起酒杯致谢,然后说:“拿着它,大家分着喝。
18 I say for to you; that certainly not shall I drink (from *NO) (now *NO) of the (fruit *N+kO) of the vine until (that [time] *N+kO) the kingdom of God may come.
告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到上帝之国来临。”
19 And having taken [the] bread having given thanks He broke [it] and He gave to them saying; This is the body of Mine which for you is given; this do perform in the My remembrance.
他拿起饼感谢大家,然后掰开饼递给众人说:“这是我的身体,现在也给了你们了。你们应当也这样做,以此记念我。”
20 and the cup likewise after the eating saying; This cup [is] the new covenant in the blood of Me which for you is being poured out.
饭后,他用同样的方式拿起酒杯说:“这酒杯里是以我的血写就的新契约,这血为你们而流。
21 But behold the hand of the [one] betraying Me [is] with Me on the table.
此外,出卖我的人此刻就和我在同一张桌子旁。
22 (For *N+kO) the Son indeed of man according to that determined goes; but woe to the man that [one] through whom He is betrayed.
因为人子身亡早已是定数,但出卖人子的叛徒却有祸了!”
23 And they themselves began to question among themselves who then it would be of them who this is about to do.
门徒们彼此询问,想知道他们中到底谁能做这种事。
24 There was then also a dispute among them, which of them is thought to be [the] greatest.
与此同时,他们还争论另外一件事:他们中谁最重要。
25 And He said to them; The kings of the Gentiles rule over them, and those exercising authority over them benefactors are called.
耶稣对他们说:“每个异国城邦都有君王统治,他们的掌权者被称为‘恩主’。
26 You however not thus [shall be], Instead the greater among you (he should become *N+kO) as the younger, and the [one] leading as the [one] serving.
但你们不能如此!你们中最高位置的那一个,应该表现得最谦卑,做首领的应该像奴仆。
27 Who for [is] greater, the [one] reclining or the [one] serving? Surely the [one] reclining? I myself however in [the] midst of you am as the [One] serving.
谁更伟大?是坐在桌子前用餐的,还是服侍人的那一位?难道不是坐着用餐的那一位吗?但我在你们中间就像一个侍者。
28 You yourselves now are those having remained with Me in the trials of Mine.
在我接受磨炼的过程中,是你们伴在左右。
29 And I myself And I myself appoint to you even as appointed to Me the Father of Mine a kingdom,
我父如何把权力赐给我,我就怎样将它赐给你们,
30 so that you may eat and may drink at the table of Mine in the kingdom of Mine and (will sit *N+k+o) on thrones the twelve tribes judging of Israel.
这样你们就可以在我的国中,坐在我的桌前用餐,然后坐上王座审判以色列的十二部落。”
31 (said now Lord: *KO) Simon Simon, Behold Satan demanded to have all of you to sift like wheat.
“西门啊,西门,撒旦说过要抓住你,像筛麦子一样考验你。
32 I myself however begged for you that not (may fail *N+kO) the faith of you. and you yourself when you have turned back do strengthen the brothers of you.
但我已经为你起祈祷,让你不会失去信任。当你返回的时候,要鼓励你的兄弟。”
33 And he said to Him; Lord, with You ready I am both to prison and to death to go.
彼得说:“主啊,我已经准备好要跟你一起进监牢,一同赴死!”
34 And He said; I tell you Peter, certainly (not *k) (will crow *N+kO) today [the] rooster (until *N+kO) three times Me you may deny (not *k) to know
耶稣说:“彼得,告诉你吧,今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
35 And He said to them; When I sent you without purse and bag and sandals, not anything did you lack? And they said; No [thing].
耶稣又对他们说:“以往我派你们出去时,不让你们带钱袋,不要额外准备鞋子,你们可曾缺少什么?”他们说:“没有。”
36 He said (then *N+kO) to them; But now the [one] having a purse he should take [it], likewise also a bag; and the [one] not having (he should sell *NK+o) the cloak of him and (he should buy *NK+o) a sword.
耶稣说:“但现在,你们如果有钱,就留着它,有袋子也要留着。如果没有刀,把衣服卖掉去买刀。
37 I say for to you that (still *k) this which [was] written it behooves to be accomplished in Me myself, And with [the] lawless He was reckoned.’ And for (the [thing] *N+KO) concerning Me an end have.
告诉你们,经文中说‘他被视为不法者’,这句关于我的预言将会变成现实。”
38 And they said; Lord, behold swords here [are] two. And He said to them; Enough it is.
他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“足够了。”
39 And having gone forth He went according to the custom to the Mount of Olives. followed then Him also the disciples (of him. *k)
耶稣照常去往橄榄山,门徒也跟着他同行。
40 Having come then to the place He said to them; do pray not to enter into temptation.
来到那里,他对门徒说:“祈祷吧,不要在诱惑面前屈服。”
41 And He himself withdrew from them about a stone’s throw, and having fallen on the knees He was praying
于是耶稣离开他们,走到大约扔一块石头的距离,跪下祷告说:
42 saying; Father, if You are willing (do take away *N+kO) this cup from Me; Yet not [be done] the will of Me but of You (should be [done]. *N+kO)
“父啊,如果你愿意,就把这痛苦之杯拿走。但我会做你想让我做的,而不是我想做的。”
43 Appeared then to Him an angel from heaven strengthening Him.
这时有一位天使从天上显现,赐予他力量。
44 And having been in agony more earnestly He was praying. (And *no) became (now *ko) the sweat of Him like great drops of blood falling down upon the ground.
耶稣非常痛苦,祷告得更加恳切,汗如血滴般滚落在地面。
45 And having risen up from the prayer, having come to the disciples He found sleeping them from the grief
祷告完毕,他站起来向门徒们走去,看见他们因为忧愁过度而感到疲倦,所以都睡着了。
46 and He said to them; Why are you sleeping? Having risen up do pray that not you may enter into temptation.
耶稣说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入诱惑。”
47 While still (now *k) when he is speaking behold a crowd, and the [one] named Judas one of the Twelve was going before (them *N+kO) and he drew near to Jesus to kiss Him.
耶稣说话的时候,十二门徒中的犹大带着一群人出现。看到耶稣,犹大就走上前来亲吻他。
48 Jesus then said to him; Judas, with a kiss the Son of Man are you betraying?
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻出卖人子吗?”
49 Having seen then those around Him what will be they said (to him: *k) Lord, if will we strike with [the] sword?
耶稣的追随者便问:“主啊,我们是否应该用刀攻击他们?”
50 And struck one a certain of them of the high priest the servant and cut off the ear of him right.
一名追随者砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的右耳。
51 Answering now Jesus said; do allow [only] as far as this! And having touched the ear (of him *k) He healed him.
耶稣说:“住手!别这样了!”然后摸了那人的耳朵,让他痊愈。
52 Said then Jesus to those having come out against Him chief priests and captains of the temple and elders; As against a robber (have you come out *N+kO) with swords and clubs?
面对前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老,耶稣说:“你们带着刀棒前来,是想把我当作暴力罪犯捉拿吗?
53 Every day being Me with you in the temple not did you stretch out the hands against Me myself. but this is of you the hour and the power of the darkness.
以前我每天都在神庙中和你们在一起,你们却不下手,但现在你们的时候到了,到了黑暗掌权的时候了。”
54 Having seized then Him they led [Him] away and brought (him *k) into (the home *N+kO) of the high priest. And Peter was following afar off.
他们抓住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟在后面。
55 (They having kindled around *N+kO) then a fire in [the] midst of the courtyard and when having sat down together (they *k) was sitting Peter (in *k) (midst *N+kO) of them.
他们在院内生了火,围坐在火堆旁,彼得也坐在他们中间。
56 Having seen then him a servant girl certain sitting by the light and having looked intently on him she said; Also this one with Him was.
有一个侍女见他面向火光坐着,盯着他看了一会,说:
57 But he denied (him *K) saying; Not I do know Him, woman.
“这人是和他一伙的。”但彼得却否认,说:“你这女人,我不认识他!”
58 And after a little another having seen him was saying; Also you yourself of them are. But Peter (was saying; *N+kO) Man, not I am.
不久,另一个人又看见他,说:“你也是他们中的人。”彼得说:“不,我不是!”
59 And when was elapsing about hour one other a certain was strongly affirming [it] saying; Of a truth also this one with Him was; also for a Galilean he is.
大约过了一小时,又有一个人坚称:“这人真是和他一伙的,他也是加利利人。”
60 Said however Peter; Man, not I know what you say. And immediately while is speaking he crowed (the *k) rooster.
彼得说:“我不知道你在说什么!”说话间,他听到鸡叫。主转过身来,看着彼得。
61 And having turned the Lord looked at Peter, and remembered Peter the (declaration *N+kO) of the Lord how He had said to him that Before [the] rooster crowing (today *NO) you will deny Me three times.
彼得想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会有三次说不认识我。”
62 And having gone forth outside (Peter *k) he wept bitterly.
于是就走出去开始痛哭。
63 And the men who are holding (Him *N+KO) were mocking Him beating [Him].
看守耶稣的守卫开始嘲笑他,殴打他,
64 And having blindfolded Him (they were striking of him face and *K) they were questioning (him *k) saying; do prophesy, who is the [one] having struck You?
他们蒙住他的眼睛问:“如果你能预言,那么说说看打你的是谁。”
65 And other things many blaspheming they were saying to Him.
此外还说了很多辱骂的话。
66 And when it became day, were gathered together the elderhood of the people, chief priests both and scribes, and (they led away *N+kO) Him into the council (of them *N+kO)
天一亮,长老议会、祭司长和宗教老师聚集到一起,把耶稣带到他们的公议会,说到:
67 saying; If You yourself are the Christ, do tell us. He said then to them; If you I shall tell, certainly not you shall believe.
“你若是基督,就告诉我们吧。” 耶稣说:“就算告诉你们,你们也决不相信。
68 if then (and *k) I shall ask [you], certainly not you shall answer (to me nor shall you release [me]. *KO)
如果我问你们问题,你们也决不回答。
69 From now on (also *no) will be the Son of Man sitting at [the] right hand of the power of God.
但从今以后,人子将坐在上帝王座的右边。”
70 They said then all; You yourself then are the Son of God? And to them He was saying; You yourselves say that I myself am.
他们说:“那么你是上帝之子吗?”耶稣说:“那是你们说的。”
71 And they said; What any more have we of witness need We ourselves for heard [it] from the mouth of Him.
他们说:“我们还需要哪些见证呢?我们亲耳听见他所说的话。”

< Luke 22 >