< Hebrews 9 >

1 Had indeed therefore also the first (tabernacle *K*) regulations of worship and Holy [Place] earthly.
Мала ж і перва скиня установи служби, і сьвятиню людську.
2 A tabernacle for was prepared the first [room] — in which [were] both the lampstand and the table and of the presentation the bread — which is named [the] Holy [Places].
Споруджено бо перву скиню, а в ній сьвітильник і стіл і предложеннє хлібів, котра зветь ся: Сьвята.
3 Behind now the second veil [was] a tabernacle which is being named (the *o*) Holies (*o*) of Holies
За другою ж завісою скина, що звана: Сьвятая Сьвятих;
4 [the] golden having altar of incense and the ark of the covenant covered around in every part with gold, in which [was the] jar golden having the manna and the staff of Aaron which having budded and the tablets of the covenant;
мала вона золоту кадильницю і ковчег завіта, окований усюди золотом, а в ньому посудина золота з манною, і жезло Ааронове зацьвівше, і скрижалї завіта,
5 Above then it [were the] cherubim of glory overshadowing the mercy seat, concerning which not it is now [the time] to speak in detail.
а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд менї говорити порізно.
6 These things now thus prepared into indeed the first tabernacle (at *N(K)O*) (all [times] *N(k)O*) enter the priests the sacred services accomplishing;
Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;
7 [Enters] into however the second once in the year only the high priest not without blood which he offers for himself and the of the people sins of ignorance;
у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини.
8 By this was signifying the Spirit Holy [that] not yet [that] not yet to have been made manifest the into the Holy [Places] a way while still the first tabernacle having a standing;
Сим ясує Дух сьвятий, що дорога у сьвятиню ще не явилась, доки перва скиня стоїть.
9 which [is] a symbol for the time which being present, in (which *N(k)O*) gifts both and sacrifices are offered not being able in regard to conscience to make perfect who is worshiping,
Котра єсть образ часу настоящого, в котрому приносять ся і дари і жертви, що не можуть звершити по совісті того, хто служить,
10 [consisting] only in foods and in drinks and in various washings, (and *ko*) (ordinances *N(k)O*) of [the] flesh until [the] time of reformation being imposed.
а були тілько в їжах і напитках, та у всяких обливаннях і установах тіла, накинуті аж до часу направи.
11 Christ however having appeared as high priest of the (having come *N(k)O*) good things through the greater and more perfect tabernacle not made by hands, That is not of this creation,
Хрйстос же, прийшовши яко Архиєрей грядущих благ, із більшою і звершенїщою скинею, нерукотвореною, се єсть не такого будування,
12 nor through blood of goats and calves through however the own blood He entered once for all into the Holy [Places] eternal redemption having obtained. (aiōnios g166)
анї з кровю козлиною, ні телячою, а своєю кровю, увійшов раз у сьвятиню, знайшовши вічне відкупленнє. (aiōnios g166)
13 If for the blood of goats and of bulls and [the] ashes of a heifer sprinkling the defiled it sanctifies for the of the flesh purification,
Бо коли кров волова та козина і попід з яловиці, окроплюючи осквернених, осьвячує на тілесну чистоту;
14 how much more the blood of Christ, who through [the] Spirit eternal Himself offered unblemished to God, will purify the conscience (of us *N(K)O*) from dead works in order to serve God [the] living? (aiōnios g166)
то скілько більше кров Христа, що Духом вічнїм принїс себе непорочного Богу, очистить совість вашу від мертвих діл, щоб служити Богу живому? (aiōnios g166)
15 And because of this of a covenant new [the] mediator He is, so that death having taken place for redemption of the under the first covenant transgressions the promise may receive those called of the eternal inheritance. (aiōnios g166)
І задля того Він посередник нового завіту, щоб, як станеть ся смерть, на одкупленнє переступів, що (були) у первому завіті, прийняли покликані обітницю вічнього наслїддя. (aiōnios g166)
16 Where for [there is] a will, [the] death [it is] necessary to establish of the [one] having made [it];
Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого.
17 A will for after death [is] affirmed, since (otherwise otherwise *NK(o)*) it is in force when is living the [one] having made [it].
Завіт бо після мертвих має силу: яко ж бо нїчого не стоїть, доки жив завітуючий.
18 wherefore neither the first apart from blood has been inaugurated.
Тим же й первий не був осьвячений без крови.
19 When was being spoken for every commandment according to (the *no*) law under Moses to all the people, having taken the blood of calves and (*no*) of goats with water and wool scarlet and hyssop, itself both the book and all the people he sprinkled
Як вирік бо Мойсей всяку заповідь по закону всім людям, то взявши крови телячої та козлиної з водою та червоної вовни та гисопу, покропив і саму книгу і ввесь народ,
20 saying; This [is] the blood of the covenant which commanded unto you God;
глаголючи: "Се кров завіту, котрий завітував вам Бог."
21 And the tabernacle then and all the vessels of the ministry with blood likewise he sprinkled.
І скиню і ввесь посуд служебний кровю так само покропив.
22 And almost with blood all things are purified according to the law and apart from blood-shedding not there is forgiveness.
А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів).
23 [It was] necessary then [for] the indeed representations of the [things] in the heavens with these to be purified themselves however the heavenly things with better sacrifices than these.
Оце ж треба було, щоб образи небесного сим очищались, саме ж небесне луччими жертвами, ніж сї.
24 Not for into made by hands has entered Holy [Places] (*k*) Christ, copies of the true [ones], but into itself heaven, now to appear in the presence of God for us;
Не в рукотворену бо сьвятиню ввійшов Христос, зроблену взором правдивої, а в саме небо, щоб нинї являтись лицю Божому за нас,
25 nor that repeatedly He may offer Himself, just as the high priest enters into the Holy [Places] every year with [the] blood of another;
анї щоб много раз приносити себе, яко ж архиєрей входить у святиню по всї роки з чужою кровю;
26 Otherwise it was necessary for Him repeatedly to have suffered from [the] foundation of [the] world, (now *N(k)O*) however once in [the] consummation of the ages for [the] putting away (*no*) of sin through the sacrifice of Himself He has been revealed. (aiōn g165)
(а то б треба було Йому много раз страдати від настання сьвіту) а нинї раз у концї віків явив ся на знївеченнє гріха жертвою своєю. (aiōn g165)
27 And in as much as it is apportioned to men once to die after then this [to face] judgment,
І як призначено людям раз умерти, а потім суд,
28 so (also *no*) Christ once having been offered in order of many to bear [the] sins for a second time apart from sin will appear to those Him awaiting for salvation.
так і Христос, один раз принесений, щоб понести гріхи многих, удруге без гріха явить ся ждучим Його на спасеннє.

< Hebrews 9 >