< Hebrews 8 >

1 [The] sum now of the [things] being spoken of [is that] such we have a high priest who sat down at [the] right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Zvino shoko guru pazvinhu zvatataura ndirori: Tine mupristi mukuru wakadai wakagara kuruoko rwerudyi rwechigaro cheushe cheMukuru kumatenga,
2 in the Holy [Places] a minister and in the tabernacle true, which has pitched the Lord, (and *k) not man.
mushumiri wenzvimbo tsvene, newetabhenakeri yechokwadi Ishe yaakadzika, kwete munhu.
3 Every for high priest in order to offer gifts both and sacrifices is appointed; wherefore [it was] necessary to have something also [for] this One that He may offer.
Nokuti mupristi mukuru umwe neumwe wakagadzirwa kubaira zvipo nezvibairo; naizvozvo zvakafanira kuti naye ave nechimwe chaangabaira.
4 If certainly (then *N+KO) He were on earth, not even then would He was being a priest while are being (priests *K) those offering according to law the gifts,
Nokuti kana aiva panyika, angadai asina kutombova mupristi, vapristi zvavaripo, vanobaira zvipo zvinoenderana nemurairo;
5 who to a copy and shadow minster of the heavenly, even as has been divinely instructed Moses being about to complete the tabernacle; do see that for He says (you will make *N+kO) all things according to the pattern which having been shown you in the mountain;
vanoshumira zviratidzo nemumvuri wezvinhu zvekudenga, Mozisi sezvaakarairwa naMwari oda kugadzira tabhenakeri; nokuti wakati: Chenjera kuti uite zvese zvichienderana nemufananidzo wawakaratidzwa mugomo.
6 (now *NK+o) however more excellent (He has obtained *N+kO) a ministry, as much as also of a better He is covenant [the] mediator, which upon better promises has been enacted.
Asi ikozvino wakawana ushumiri hwakanyanyisa kunaka, sezvaariwo murevereri wesungano inopfuura pakunaka, yakasimbiswa pazvivimbiso zvinopfuura pakunaka.
7 If for the first that [one] was faultless, not then would for a second was being sought a place.
Nokuti dai iya yekutanga yakange isina chaingapomerwa, dai pasina nzvimbo yakatsvakirwa yechipiri.
8 Finding fault for (with them *N+kO) He says: Behold [the] days are coming, says [the] Lord, and I will ratify with the house of Israel and with the house of Judah a covenant new,
Nokuti achivapa mhosva, anoti: Tarira, mazuva anouya, anotaura Ishe, zvino ndichaita sungano itsva neimba yaIsraeri uye neimba yaJudha.
9 not according to the covenant that I made the with fathers of them in [the] day of having taken hold of by Me the hand of them to lead them out of [the] land of Egypt, because they themselves not did continue in the covenant of Mine, and I myself and I myself disregarded them, says [the] Lord.
Kwete zvichienderana nesungano yandakaita nemadzibaba avo, pazuva randakabata ruoko rwavo kuti ndivabudise munyika yeEgipita; nokuti havana kurambira musungano yangu, neni ndikasava nehanya navo, anoreva Ishe.
10 For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after the days those, says [the] Lord, putting Laws of Mine into the mind of them and upon hearts of them I will inscribe them; and I will be to them for God, and they themselves will be to Me for a people.
Nokuti iyi isungano yandichasungana nayo neimba yaIsraeri shure kwemazuva iwayo, anotaura Ishe; ndichaisa mirairo yangu mumurangariro wavo, nemuhana dzavo ndichainyora; uye ndichava kwavari Mwari, ivo vachavawo kwandiri vanhu;
11 And certainly not shall they teach each the (comrade *N+kO) of him and each the brother of him saying; do know the Lord,’ because all will know Me, from [the] least (of them *k) to [the] greatest of them;
uye havangatongozodzidzisi umwe neumwe umwe wake, neumwe neumwe hama yake, achiti: Ziva Ishe; nokuti vese vachandiziva, kubva kumudiki wavo kusvikira kumukuru wavo.
12 because merciful I will be toward the iniquities of them and the sins of them (and the lawless acts of them *K) certainly not I may remember more.
Nokuti ndichava netsitsi pakusarurama kwavo, nezvivi zvavo nezvakaipa zvavo handichatongozorangariri.
13 In saying new He has made obsolete the first; that then growing old and aging [is] near vanishing.
Pakuti: Sungano itsva, yakasakadza yekutanga. Zvino chosakarawo chova chakare, chava pedo kurova.

< Hebrews 8 >