< 1 Timothy 4 >

1 But the Spirit expressly states that in later times will depart from some from the faith giving heed to spirits deceitful and to teachings of demons
Zvino Mweya anoreva zvakajeka, kuti panguva dzekupedzisira vamwe vachatsauka parutendo, vachiteerera mweya inonyengera nedzidziso dzemadhimoni,
2 in hypocrisy of speakers of lies, seared [in their] own conscience,
paunyepedzeri hwevanoreva nhema, vakapiswa pahana dzavo pachavo nedare rinopisa,
3 forbidding to marry, [commanding] to abstain from foods that God created for reception with thanksgiving by the faithful and by [those] already knowing the truth.
vachidzivisa kuwanana nekuraira kurega kudya Mwari kwaakasika kuti kugamuchirwe nekuvonga nevanotenda uye vanoziva chokwadi.
4 For every creature of God [is] good and no [thing is] to be rejected with thanksgiving being received;
Nokuti chese chisikwa chaMwari chakanaka, uye hakuna chingafanira kuraswa kana chichigamuchirwa nekuvonga;
5 it is sanctified for through [the] word of God and prayer.
nokuti chinoitwa chitsvene neshoko raMwari nemunyengetero.
6 These things laying before the brothers good you will be a servant of Christ Jesus being nourished in the words of the faith and of the good teaching that you have closely followed;
Kana uchiraira hama zvinhu izvi, uchava mushumiri wakanaka waJesu Kristu, wakafundwa nemashoko erutendo needzidziso yakanaka, yaunonyatsotevera.
7 But profane and silly fables do refuse; do train rather yourself to godliness.
Asi urambe ngano dzakaipa nedzechembere. Uzvirovedze pakunamata Mwari;
8 For bodily exercise of a little is profit, but godliness for everything profitable is [the] promise holding of life of the present and which is coming.
nokuti kurovedza muviri kunobatsira zvishoma; asi kunamata Mwari kunobatsira pazvinhu zvese, zvahune chivimbiso cheupenyu hwazvino nehwunouya.
9 Trustworthy [is] the saying and of full acceptance worthy.
Shoko iri rakatendeka uye rinofanirwa nekugamuchirwa kwese.
10 Towards this for (also *k) we toil and (strive, *N+KO) because we have hope on God [the] living, who is [the] Savior of all men especially of believers.
Nokuti naizvozvo nesu tinoshanda nesimba, nekushorwa, nokuti tinovimba naMwari mupenyu, anova Muponesi wevanhu vese, zvikuru weavo vanotenda.
11 do command these things and do teach.
Raira zvinhu izvi udzidzise.
12 no one your youth should despise, but a pattern do be for the believers in speech, in conduct, in love (in spirit *K) in faith, in purity.
Kusava nemunhu anozvidza udiki hwako, asi uve muenzaniso wevanotenda pashoko, pamufambiro, parudo, pamweya, parutendo, nepautsvene.
13 Until I come, do give heed to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching,
Kusvikira ndasvika, ngwarira pakuverenga, pakuraira, nepadzidziso.
14 Not do be negligent of the in you gift which was given to you through prophecy with [the] laying on of the hands of the elderhood.
Usashaya hanya nechipo chiri mauri, chawakapiwa kubudikidza nechiporofita pamwe nekuiswa maoko eutariri.
15 These things do ponder, in them do be absorbed, so that your progress evident may be (in *k) all.
Funganya pamusoro pezvinhu izvi, uve pazvinhu izvi, kuti kupfuurira mberi kwako kuonekwe kune vese.
16 do give heed to yourself and to the teaching; do continue in them; this for doing both yourself you will save and those hearing you.
Uzvichenjerere iwe nedzidziso. Urambire pazviri, nokuti mukuita izvi, uchazviponesa iwe pamwe nevanokunzwa.

< 1 Timothy 4 >