< 1 Thessalonians 4 >

1 Finally then, brothers, we implore you and we exhort [you] in [the] Lord Jesus (so that *NO) even as you have received from us in what manner it behooves you to walk and to please God (even as also you walk [now], *NO) so you may abound more;
Zvino zvimwe, hama, tinokukumbirisai, nekukurudzira naIshe Jesu, sezvamakagamuchira kwatiri kuti munofanira kufamba nekufadza Mwari sei, kuti muwanze nekuwanzisisa pazviri.
2 You know for what instructions we gave you through the Lord Jesus.
Nokuti munoziva mirairo yakadini yatakakupai kubudikidza naIshe Jesu.
3 This for is [the] will of God, the sanctification of you: To abstain you [are] from sexual immorality;
Nokuti ichi ndicho chido chaMwari, kuitwa vatsvene kwenyu, kuti murege upombwe;
4 to know each of you [how] the his own vessel to control in holiness and honor,
kuti umwe neumwe wenyu azive kuzviwanira mudziyo wake mukuitwa mutsvene nemurukudzo,
5 not in [the] passion of lust as also the Gentiles not knowing God;
kwete pakuchiva kwechishuwo, kunyange sevahedheni vasingazivi Mwari;
6 not to go beyond and to overreach in the matter the brother of him; because avenging [is] (the *k) Lord concerning all these things even as also we told before you and thoroughly warned.
kusava neanopfuurikidza akanyengera hama yake pachiitiko; nokuti Ishe ndiye mutsivi wezvese izvi, sezvatakagara takuudzaiwo nekupupura.
7 Not for has called us God to impurity but into holiness.
Nokuti Mwari haana kutidanira kutsvina, asi kuutsvene.
8 So then the [one] rejecting [this] not man disregards but God the [One] also (giving *N+kO) the Spirit of Him Holy to (you. *N+KO)
Naizvozvo anozvidza, haazvidzi munhu, asi Mwari wakatipawo Mweya wake Mutsvene.
9 Concerning now brotherly love no need you have [for me] to write to you; yourselves for you yourselves taught by God are in order to love one another;
Zvino maererano nerudo rweukama hamutsvaki kuti ndikunyorerei, nokuti imwi mumene makadzidziswa naMwari kuti mudanane;
10 And for you are doing this toward all the brothers the [ones] in all Macedonia. We exhort however you, brothers, to abound more and more
nokuti nemwi munozviita kuhama dzese dziri paMakedhonia yese; asi tinokukurudzirai, hama, kuti muwanzise zvikuru,
11 and to strive earnestly to live quietly and to attend to [your] own and to work with the own hands of you even as you we commanded;
uye mushingairire kuva nerunyararo, nekuita basa renyu pachenyu, nekushanda nemaoko enyu pachenyu, sezvatakakurairai;
12 so that you may walk properly toward those outside and of no one need may have.
kuti mufambe zvinoremekedzwa kune vari kunze, uye musashaya chinhu.
13 Not (we do want *N+KO) but you to be ignorant, brothers, concerning those (themselves falling asleep, *N+kO) so that not you may be grieved even as also the rest those not having hope.
Asi handidi kuti mushaiwe ruzivo, hama, maererano nevarere, kuti murege kushungurudzika sevamwewo vasina tariro.
14 If for we believe that Jesus died and rose again, so also God those having fallen asleep through Jesus will bring with Him.
Nokuti kana tichitenda kuti Jesu wakafa uye wakamuka, saizvozvowo vakarara kubudikidza naJesu, Mwari achavauisa pamwe naye.
15 This for to you we declare in [the] word of [the] Lord that we ourselves the living who are remaining untill the coming of the Lord certainly not may precede those having fallen asleep;
Nokuti izvi tinokuudzai neshoko raIshe, kuti isu vapenyu, tinosiiwa kusvikira pakuuya kwaIshe, hatingatongotangiri vakarara.
16 because Himself the Lord with a loud command, with [the] voice of an archangel and with [the] trumpet of God will descend from heaven, and the dead in Christ will rise first,
Nokuti Ishe amene achaburuka kubva kudenga nekudana kune simba, nenzwi remutumwa mukuru, nehwamanda yaMwari; zvino vakafa muna Kristu vachatanga kumuka;
17 Then we ourselves the living those remaining together with them we will be caught away in [the] clouds for [the] meeting of the Lord in [the] air; and so always with [the] Lord we will be.
kozouya isu vanorarama vanosiiwa, tichabvutwa pamwe navo mumakore, kuti tichingamidze Ishe mumhepo; saizvozvowo tichava naIshe nekusingaperi.
18 Therefore do encourage one another with words these.
Naizvozvo nyaradzanai nemashoko awa.

< 1 Thessalonians 4 >