< Ephesians 5 >

1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
2 And walk in love—even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you—even as becometh saints;
至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
4 And shamelessness and foolish talking, or jesting, —which things are beneath you, —but, rather, giving of thanks;
同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
5 For, this, ye know, if ye take note—that no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
7 Do not, then, become co-partners with them;
所以你們不要作這些人的同伴。
8 For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord, —as children of light, be walking,
從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
9 For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth, —
光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
10 Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
你們要體察什麼是主所喜悅的;
11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
14 Wherefore it saith—Up! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
15 Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking, —not as unwise, but as wise, —
所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
16 Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit; —
也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
19 Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
21 Submitting yourselves one to another in reverence of Christ, —
又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
22 Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
23 Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body, —
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
24 Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
25 Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
26 That, her, he might sanctify, having purified [her] with the bath of water, in declaration,
以水洗,藉語言,來潔淨她,
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
28 So, ought the husbands [also] to be loving their own wives, as their own bodies, —he that loveth his own wife, loveth himself,
作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, —even as, the Christ, the assembly,
因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
30 Because, members, are we of his body; —
因為我們都是他身上的肢體。『
31 For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
32 This sacred secret, is, great, —I, however, am speaking as to Christ and [as to] the assembly; —
這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
33 Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, [see] that she reverence her husband.
總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。

< Ephesians 5 >