< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, —unto all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers: —
基督耶穌的僕人保祿和弟茂德,致書給斐理伯的眾位在基督內的聖徒、監督及執事;
2 Favour unto you, and peace, from God our Father and Lord Jesus Christ.
願恩寵與平安由天主的父和主耶穌基督賜與你們!
3 I am giving thanks unto my God, on occasion of all my remembrance of you,
我一想起你們,就感謝我的天主;
4 At all times, in every supplication of mine, in behalf of you all, with joy, my supplication, making, —
我每次祈禱,總懷著喜悅為你們眾位祈禱,
5 On account of your contribution unto the glad-message, from the first day until the present:
因為你們從最初的一天直到現在,就協助了宣傳福音的工作;
6 Being persuaded of this very thing—that, he who hath begun in you a good work, will perfect it, until the day of Jesus Christ;
我深信,在你們內開始這美好工作的那位,必予以完成,直到耶穌基督的日子。
7 According as it is right in me to have this regard in behalf of you all, —because ye have had me in your hearts, both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad-message, all of you being, joint partakers of my favour.
我這樣想念你們眾人,是理當的,因為我在心內常懷念你們,不論我帶鎖鏈,或辯護或確證福音時,你們常參與了我受的恩寵。
8 For God is, my witness, how I long for you all in the tender affections of Christ Jesus.
天主為我作證:我是怎樣以基督耶穌的情懷愛你們眾人。
9 And, this, I pray—that, your love, may be, yet more and more, pre-eminent in personal knowledge and all perception,
我所祈求的是:願你們的愛德日漸增長,渥真知識和各種識見,
10 To the end ye may be putting to the test the things that differ, in order that ye may be incorrupt and may give no occasion of stumbling, unto the day of Christ,
使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常潔淨無瑕的,
11 Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。
12 Howbeit, I am minded, brethren, that ye should be, getting to know, that, the things which relate unto myself, rather, unto an advancement of the glad-message, have fallen out,
弟兄們! 我願意告訴你們, 我的環境對於福音的進展反而有了益處,
13 So that, my bonds, have become manifest in Christ, in the whole palace, and unto all the rest, —
以致御營全軍和其餘眾人都明明知道,我帶鎖鏈是為基督的緣故;
14 And [so that], the most of the brethren in the Lord, assured by my bonds, are becoming more abundantly bold to be fearlessly speaking the word of God: —
並且大多數的弟兄,因我帶鎖槤,就更依靠主,更敢講論天主的道理,一點也不害怕。
15 Some, indeed, by reason of envy and strife—some, however, by reason of good will—are proclaiming, the Christ:
有些人宣講基督,固然是出於嫉忌和競爭,有些人人卻是出於善意;
16 These, indeed, out of love, knowing that, for the defence of the glad-message, I am set;
這些出愛的人,知道我是被立為護衛福音的;
17 But, those, out of faction, are declaring, the Christ, not purely—supposing to rouse up, tribulation, with my bonds.
那些出於私見宣傳基督的人,目的不純正,想要給我的鎖鏈更增添煩惱。
18 What then? That, in any way, whether in pretext, or in truth, Christ, is declared, and, in this, I rejoice—yea, and will rejoice!
那有什麼妨礙呢﹖無論如何,或是假意,或是誠心,終究是宣傳了基督。為此,如今我喜歡,將來我仍然要喜歡,
19 For I know that, this, shall turn unto me for salvation—through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, —
因為我知道,賴你們的祈禱和耶穌基督的聖神的輔助, 這事必有利於我的得救。
20 According to my eager outlook and hope, that, in nothing, shall I be put to shame, but, with all freedom of speech, as always, now also, shall Christ be magnified in my body, whether through means of life, or of death.
按照我所熱切期待希望的,我在任何事上必不會蒙羞所以現在和將來一樣,我反而放心大膽,我或生或死,總要叫基督在我身上受頌揚。
21 For, unto me—living, is Christ, and, dying, gain.
因為在我看來,生活原是基督,死亡乃是利益。
22 But, if living in flesh, [is Christ], this, unto me, is a fruit of work, —and, what I shall choose, I make not known:
如果生活在肉身內,我還能獲得工作的效果:我現在揀選那一樣,我自己也不知道。
23 I am held in constraint, however, by reason of the two, —having, the coveting, to be released, and to be with, Christ, for it were far better!
我正夾在兩之間:我渴望求解脫而與基督在一起:這實在是再好沒有了;
24 But, to abide still in the flesh, is more needful for your sake;
但存留在肉身內,對你們卻十分重要。
25 And, of, this, being assured, know that I shall abide, —yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
我確信不疑:知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世, 為使你們在信德上,得到進展和喜樂,
26 In order that, your matter of boasting, may be more abundant in Christ Jesus, regarding me, through my own presence again with you.
並使你們因我再來到你們中,同我在基督耶穌內更加歡躍。
27 Only, in a manner worthy of the glad-message of the Christ, be using your citizenship; in order that—whether coming and seeing you, or being absent, I may hear of the things which concern you—that ye are standing fast in one spirit, with one soul, joining for the combat along with the faith of the glad-message;
你們生活度日只應合乎基督的福音,好叫我或來看望你們,或不在時,聽到關於你們的事,知道你們仍保時同一的精神, 一心一意為福音的信仰共同奮鬥,
28 And not being affrighted in anything by the opposers, —the which, is, unto them, a token of destruction, although of your salvation, and this from God;
一點也不為敵人所嚇住:這樣證明了他們必將喪亡,你們必將得救,因為這是出於天主,
29 Because, unto you, hath it been given as a favour, in behalf of Christ, not only, on him, to believe, but also, in his behalf, to suffer: —
因為,為了基督的緣故, 賜給你們的恩賜,不但是為相信祂, 而且也是為祂受苦:
30 Having, the same contest, which ye have seen in me, and now hear to be in me.
就是要遭受你們曾在我身上所見的,及如今由我所聽到的同樣的決鬥。

< Philippians 1 >