< Ephesians 4 >

1 I exhort you, therefore, I, the prisoner in the Lord, to walk in a manner worthy of the calling wherewith ye were called: —
所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
2 With all lowliness and meekness, with long suffering, bearing one with another in love,
凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
3 Giving diligence to keep—the oneness of the Spirit in the uniting-bond of peace, —
盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
4 One body, and one spirit, even as ye were also called in one hope of your calling,
因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
5 One Lord, one faith, one immersion,
只有一個主,一個信德,一個洗禮;
6 One God and Father of all—who is over all, and through all, and in all.
只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
7 To each one of you, however, hath favour been given, according to the measure of the free-gift of the Christ;
但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
8 Wherefore he saith—Ascending on high, he took captivity captive, [and] gave gifts unto men.
為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
9 Now this, He ascended; what is it, —save—that he also descended into the under parts of the earth?
說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
10 He that descended, he, it is who also ascended over-above all the heavens, that he might fill all things;
那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
11 And, he, gave—some, indeed, to be apostles, and some, prophets, and some, evangelists, and some, shepherds and teachers, —
就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
12 With a view to the fitting of the saints for the work of ministering, for an upbuilding of the body of the Christ;
為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
13 Until we all advance—into the oneness of the faith, and the personal knowledge of the Son of God, into a man of full-growth, into the measure of the stature of the fulness of the Christ;
直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
14 That we may, no longer, be infants—billow-tossed and shifted round with every wind of teaching, —in the craft of men, in knavery suited to the artifice of error;
使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
15 But, pursuing truth—may, in love, grow into him in all things, —who is the head, Christ, —
反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
16 Out of whom all the body—fitly framing itself together, and connecting itself, through means of every joint of supply, by way of energising in the measure of each single part—secureth the growing of the body, unto an upbuilding of itself in love.
本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
17 This, therefore, am I saying and protesting in the Lord: —that, no longer, ye walk even as, the nations, walk—in the vanity of their minds,
為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
18 Being darkened in their understanding, alienated from the life of God—by reason of the ignorance that existeth within them, by reason of their hearts being turned into stone,
他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
19 Who, indeed, having become past feeling, have delivered, themselves, up, with wantonness, unto making a trade of all impurity with greed.
這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
20 Ye, however, have, not thus, learned the Christ: —
但你們卻不是這樣學了基督。
21 If, at least, it is, him, ye have heard, and, in him, ye have been taught—even as truth is in Jesus, —
如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
22 That ye were to strip off—as regardeth the former behaviour—the old man, who corrupteth himself according to his deceitful covetings,
就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
23 And were to be getting young again in the spirit of your mind,
應在心思念慮上大改換一新,
24 And were to put on the man of new mould, who, after God, hath been created in his truthful righteousness and loving kindness.
穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
25 Wherefore, stripping off what is false, be speaking truth each one with his neighbour, because we are members one of another;
為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
26 Be ye angry, and not committing sin, let not the sun be going down upon your angry mood,
『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
27 Neither be giving place unto the adversary;
也不可給魔鬼留有餘地。
28 Let, the stealer, no more, steal, but rather let him be toiling, —working with his hands the thing that is good, that he may have [wherewith] to be giving away to him that hath need;
那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
29 Let, no putrid discourse, out of your mouth, be going forth, but if anything is good—suited to the needful upbuilding, —that it may give benefit unto them that hear;
一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
30 And be not grieving the Holy Spirit of God, wherewith ye have been sealed unto a day of redemption;
你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
31 All bitterness, and wrath, and anger, and outcry, and profane speaking, let it be taken away from you, with all baseness;
一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
32 And be ye gracious one to another, tenderly affectionate, in favour forgiving one another—even as, God also, in Christ, hath in favour forgiven you;
彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。

< Ephesians 4 >