< Romans 14 >

1 Accept those who are still struggling to trust in God, and don't get into arguments over personal opinions.
KOMAIL apwali me luet ni poson o der kaping irail ada.
2 One person may believe they can eat anything, while another whose trust is weak only eats vegetables.
Amen kin lamelame, en kangkang song karos, a me luet kin kangkang wan tuka.
3 Those who eat anything must not look down on those who won't, and those who won't eat must not criticize those who do—for God has accepted them both.
Meamen me kin kangkang, ender mamaleki, me sota kin kang; o me so kin kangkang, ender kadeikada me kin kang, pwe Kot kin apapwali i.
4 What right do you have to judge someone else's servant? It's their own master who decides whether they are right or wrong. With the Lord's help they will be able to take their stand for right.
Pwe is koe, me kin kadeikada en amen a ladu, pwe ma a pan uda de pupedi a pan nain a saumas eta. Melel, a pan pil uda, pwe Kaun o me kotin kak ong kauada i.
5 Some people consider some days more important than others, while others consider each day the same. Everyone should be completely convinced in their own minds.
Amen kin pilada a ran kasampwal mon me tei kan, a amen ran karos dupeneta re a; a amen amen en pung ni a lamelame.
6 Those who respect a special day do so for the Lord; and those who eat without worrying do so for the Lord since they give thanks to God; while those who avoid eating certain things do so for the Lord, and they also give thanks to God.
Meamen me moaki ran eu, Kaun o me a moaki ong, me kin manga, Kaun o me a manga ong, pwe a kin dangke Kot, o me sota manga, nan Kaun o me a so manga ong, ap kin danke Kot.
7 None of us live for ourselves, or die for ourselves.
Pwe sota meamen re’tail kin memaur iong pein i, o sota me kin mela ong pein i.
8 If we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord—so whether we live or die, we belong to the Lord.
Pwe ma kitail memaur, Kaun o me kitail kin memaur iong, o kitail mela, Kaun o me kitail pan mela ong, ari, kitail memaur de mela, sapwilim en Kaun o kitail.
9 This was the reason Christ died and came back to life—so that he could be the Lord of both the dead and the living.
Pwe i me Kristus matalar ap iasadar, pwen kaunda me melar o memaur akan.
10 So why do you criticize your fellow-believer? Why do you despise your fellow-believer? For all of us will stand before God's throne of judgment.
Ari, menda koe kin kadeikada ri om? De koe, menda koe mamaleki ri om? Pwe kitail karos pan wisikelang mol en kadeik en Kot;
11 For the Scriptures say, “‘As surely as I am alive,’ the Lord says, ‘Every knee shall bow before me, and every tongue will declare that I am God.’”
Pwe a intingidier: Kaun o kaukila pein i masani: Nä karos pan kelepuki ong ia, o lo karos kadede Kot.
12 So every one of us will have to explain ourselves to God.
Nan i kitail karos pan weokada pein kitail ong Kot.
13 Therefore let's not judge each other anymore, but decide to do this instead—we won't put obstacles in the way of fellow-believers, or cause them to fall.
Kitail ari ender kadeikada amen amen; a mak eta, kitail en kadeikada iet akan, ender ki ong ri atail kasasepa de men kamakar.
14 I'm certain—persuaded by the Lord Jesus—that nothing in itself is ceremonially unclean. But if someone considers it to be unclean, to them it is unclean.
Ngai me lamedar o asadar pan Kaun Iesus, me sota okotme me udan samin; a meamen, me kasamineki meakot, nan i me samin ong.
15 If your fellow-believer is hurt by you over matters of food, then you're no longer behaving in a loving way. Don't destroy someone for whom Christ died by the food you choose to eat.
Pwe ma ri om pan insensuedeki om kisin manga, koe sota kin weweid nin tiak en limpok; ender kawe kila om manga i, me Kristus mata kilar.
16 Don't let the good things you do be misrepresented—
Komail ari kalaka, pwe omail wiawia mau de kalok sued:
17 for God's kingdom is not about eating and drinking, but about living right, having peace and joy in the Holy Spirit.
Pwe wein Kot kaidin manga o nim, a pung, o popol, o peren ren Ngen saraui.
18 Anyone who serves Christ in this way pleases God, and is appreciated by others.
Pwe me kin papa Kristus ni mepukat, i me pung ren Kot o pil konekon ren aramas akan.
19 So let's pursue the path of peace, and find ways to encourage each other.
Kitail ari en inong iong meakan, me kin kareda popol o kamakamaui kitail pena amen amen.
20 Don't destroy the work of God with arguments over food. Everything is clean—but it would be wrong to eat and offend others.
Koe ender kawe kila kisin manga wiawia en Kot. Ari, karos me min, ap sued ong aramas amen, me luet ap mangamanga.
21 It's better not to eat meat or drink wine or anything else that would cause your fellow-believer to stumble.
Me mau, koe ender kang uduk de nim wain, de wia meakot, me ri om ol pan pupe kidi, de makaraki, de kaluete kila.
22 What you personally believe is between you and God. Happy are those who don't condemn themselves for doing what they think is right!
A ma om poson mia ni mepukat, ari kamaui pein uk mon Kot. Meid pai, me sota kin kadeikada pein i ki meakan, me a kin kasampwaleki.
23 But if you have doubts whether it's right or wrong to eat something, then you shouldn't, because you're not convinced it's right. Whatever isn't based on conviction is sin.
A meamen, me peikasal ap manga, me pakadeikadar, pwe a sota tapi sang poson. A karos me sota kin tapi sang poson, iei dip.

< Romans 14 >