< 1 Corinthians 1 >

1 This letter comes from Paul, called to be an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Sosthenes, our brother.
PAULUS me paeker, en wiala wanporon en Iesus Kristus amen pan kupur en Kot o ri atail Sostenes,
2 It is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.
Ong momodisou en Kot me mi Korint, me saraui kila Kristus Iesus, me paeker en saraui o karos me kin likwir ong mar en atail Kaun Iesus Kristus ni deu arail o deu at.
3 May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
4 I'm always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus.
I kin danke ai Kot kaukaule pweki mak en Kot ong komail, me papanga dong komail sang ren Kristus Iesus,
5 Through him you have been made rich in everything, in all that you say and every aspect of what you know.
Pwe komail me pai kidar i ni meakaros, ni masan karos o lolekong karos;
6 In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
Duen kadede iran Kristus a tengiteng re omail;
7 so that you're not missing any spiritual gift as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
Pwe sota pai en mak eu, me komail saik pai kidar; ni omail auiaui kasansal en atail Kaun Iesus Kristus.
8 He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
Me pil pan kotin kasone komail di lao lel imwi, pwe en solar dip omail lao lel ni ran en atail Kaun Iesus Kristus.
9 God is trustworthy who called you to share together in fellowship with his son Jesus Christ our Lord.
Kot me melel, me komail paekerdo, pwen sau pena ren sapwilim a Ol Iesus Kristus atail Kaun.
10 Brothers and sisters, I plead with you in the name of our Lord Jesus Christ that you all agree and that you're not divided. Instead develop a united attitude and purpose.
Ri ai kan, i panaui komail ni mar en atail Kaun Iesus Kristus, komail en wiaki eu ni omail kasoi kan, pwe komail de wuki pasang nan pung omail, a komail en mi ni lamalam ta pot o kapung ta ieu.
11 For I have been told things about you, my brothers and sisters, by some of Chloe's people—that you are quarreling among yourselves.
Ri ai kan a kalok dong ia sang toun im en Kloe, me dene komail kin akamai pena nan pung omail.
12 Let me explain what I mean. You're all making different claims: “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow Christ.”
A iet me i men inda, amen komail kin inda: Ngai nain Paulus amen; a ngai nain Apolos amen; a ngai nain Kepas amen; a ngai nain Kristus amen.
13 Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
Iaduen, Kristus me lop pasang? Iaduen, Paulus me lopu kin komail er? De komail paptaisekier ni mar en Paulus?
14 I'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,
Ngai me danke Kot, me sota meamen re omail, me i paptaisela, Krispus eta o Kaius;
15 so nobody can claim they were baptized in my name.
Pwe amen de inda, me ngai wia paptaise ong ni pein ad ai.
16 (Oh, and I also baptized the Stephanas family—I can't think of anyone else.)
A toun im en Stepanas i pil paptaisela; a solar me i asa, me i paptaisela.
17 For Christ didn't send me out to baptize, but to spread the good news, and not with eloquent human wisdom, otherwise the cross of Christ would be made powerless.
Pwe kaidin en wia paptais, me Kristus poron kin ia la, a pwen padaki rongamau, kaidin ni tiak kadek lokaia, pwe lopun Kristus de mal la.
18 For the message of the cross is nonsense to those who are lost, but it's the power of God to those of us who are saved.
Pwe masan duen lopu me mal kot ren me lokidokilar akan, a manaman en Kot ong ir, me pan dorela.
19 As Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will wipe out the cleverness of the clever.”
Pwe a intingidier: I pan tiakedi lolekong en me lolekong kan, o karotongala marain en me marain akan.
20 So how about the wise, the writers, and the philosophers of this age? Hasn't God turned the wisdom of this world into foolishness? (aiōn g165)
Ia me lolekong o? O ia saunkawewe o? Ia me lolekong o en pali pa? Dadue, Kot sota wia lamponki me erpit en pali pa? (aiōn g165)
21 Since God in his wisdom allowed the world in its wisdom not to know God, it was God's gracious plan that by the foolishness of the good news those who trusted in him would be saved.
Aramas akan sota asa Kot pweki udan ar lolekong. Kot ap kupureda, en kamaur kida, me poson akan padak mongai.
22 The Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
Pwe Sus akan kin poeki kilel akan, a men Krik kin roporop lolekong.
23 but our message is of Christ killed on a cross—offensive to the Jews, and foolishness to the foreigners.
A kit kin padaki Kristus me lopuedar, men kamakar ong Sus akan o ong men liki kan kasoi mal.
24 However, for those who are called by God, both Jews and foreigners, Christ is the power of God and the wisdom of God.
A ong me paeker akan, men Sus o pil men Krik, se kaweweda Kristus manaman en Kot o erpit en Kot.
25 For the foolishness of God is wiser than we are; and the weakness of God is stronger than we are.
Pwe soerpit en Kot me sikida sang en aramas akan ar lolekong, o luet en Kot me kelail sang en aramas akan ar kelail.
26 Brothers and sisters, remember your calling—and that this did not include many who are wise, humanly speaking; not many who are powerful; not many who are important.
Ri ai kan, komail kilang duen omail paeker. Pwe kaidin me toto ren me lolekong en pali uduk kan. Pil kaidin me toto ren me poe kan, pil kaidin toto ren me masamas akan, me pilipildar.
27 Instead God chose the things the world considers foolish to humiliate those who think they are wise. He chose the things the world considers weak to humiliate those who think they are strong.
A Kot kotin piladar me so lolekong nin sappa, pwen kapouiala me lolekong kan; o Kot me kotin piladar me luet nin sappa kan, pwen kapouiala me kelail akan.
28 He chose the things that are unimportant and despised by the world, even things that are not, to bring to nothing the things that are,
O me mal nin sappa, o me so konekon, i me Kot kotin piladar, o me sota meakot, pwen kawela me lapalap.
29 so that nobody should boast in God's presence.
Pwe uduk der aksuaiki mon Kot.
30 It's because of him that you live in Christ Jesus, who God made to be wisdom for us. He sets us right, keeps us right, and frees us.
A komail tapi sang i ren Kristus Iesus, me wialar atail erpit sang ren Kot, o pung, o saraui, o maur patail.
31 So as Scripture says, “Whoever wants to boast, let them boast in the Lord.”
Pwe duen a intingidier: Me men suaiki, i en suaiki Kaun o.

< 1 Corinthians 1 >