< Romans 16 >

1 I recommend to you our sister Phoebe, who is a deaconess at the Cenchreae church.
I ap kakaliki ong komail ri atail li Pepe, me kin papan momodisou en Kenkrea,
2 Please welcome her in the Lord, as believers should, and help her in whatever way she needs, because she has been a great help to many people, myself included.
Pwe komail en kasamo i pan Kaun duen me kon ong saraui kan, o komail sauasa i ni meakaros, pwe i me sauas pan me toto o pil ngai.
3 Pass on my greetings to Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,
Ai ranamau ong Prisila o Akwila, me sauas pai ren Kristus Iesus.
4 who risked their lives for me. It's not just me who is very thankful for them, but all the churches of the foreigners too.
Me inepai ia da, me kaidin ngai eta, me kin danke ira pwe pil momodisou akan karos nan pung en men liki kan.
5 Please also give my greetings to the church that meets in their home. Pass on my best wishes to my good friend Epaenetus, the first person to follow Christ in the province of Asia.
Pil momodisou nan im ara. Ranamau ong kompoke pai Epenetus me tapiada momodisou en Kristus nan Asien.
6 Give my greetings to Mary, who worked hard for you,
Ranamau ong Maria, me kadek papa kit.
7 and also Andronicus and Junia, from my own country and fellow-prisoners. They are well-known among the apostles, and became followers of Christ before me.
Ranamau ong Andronikus o Iunias, kompoke pai kan o me iang ia salidi, me masamas ren wanporon akan, me sau ong Kristus mo i.
8 Give my best to Ampliatus, my good friend in the Lord;
Ranamau ong Aplias, me kompoke pai ren Kaun o.
9 to Urbanus, our co-worker in Christ; and to my dear friend Stachys.
Ranamau ong Urpan, sauasa pat ren Kristus, o Stakis kompoke pai.
10 My greetings to Apelles, a trustworthy man in Christ. Greetings to Aristobulus's family,
Ranamau ong Apeles, me dadaurata ren Kristus, ranamau ong toun im en Aristopulus.
11 to my countryman Herodion, and to those from Narcissus' family who belong to the Lord.
Ranamau ong Erodion kompoke pai. Ranamau ong toun im en Narsisus, me papa Kaun o.
12 My best wishes to Tryphaena and Tryphosa, hard workers for the Lord, and to my friend Persis, who has done so much in the Lord.
Ranamau ong Tripäna o Triposa, me papa Kaun o. Ranamau ong kompoke pai Persis, me porisok ni a dodok ong Kaun o.
13 Give my greetings to Rufus, an exceptional worker, and his mother—who I count as my mother too.
Ranamau ong Rupus, me pilipildar ren Kaun o o in a pil in ai.
14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the fellow-believers who are with them.
Ranamau ong Asinkritus, Plekon, Ermas, Patropas, Ermes o ri atail akan, me mi re’rail.
15 Best wishes to Philologus and Julia, Nereus and his sister, Olympas, and to all the believers with them.
Ranamau ong Pilolokus, o Iulia, o Nereus, ri ai li, o Olimpas, o saraui kan karos, mi re’rail.
16 Greet one another affectionately. All the churches of Christ send their greetings to you.
Komail ranamauki pena metik saraui. Momodisou en Kristus akan kin ranamau ong komail.
17 Now I'm pleading with you my fellow-believers: watch out for those who cause arguments and confuse people about the teachings you learned. Stay away from them!
Ari, ri ai kan, i panaui komail, komail en kileledi, me kin kamueit pasang o kamakar momodisou palian padak o me komail aleer; komail ari muei sang irail.
18 These people are not serving Christ our Lord but their own appetites, and by their smooth-talking and pleasant words they deceive the minds of unsuspecting people.
Pwe song pukat sota kin papa atail Kaun Iesus Kristus, a pein kaped arail o kotaueki ar kadek lokaia o widing mongiong en me lelapok kan.
19 Everyone knows how faithful you are. This makes me really happy. However, I want you to be wise about what's good, and innocent of anything bad.
Pwe omail peik me indand sili lel penang aramas karos. I me i peren kida komail. A i men, komail en koiokki ong me mau kan, ap sokoiokki ong me sued akan.
20 The God of peace will soon break the power of Satan and make him subject to you. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
A Kot popol pan kasuk pasang Satan pan nä omail eden. Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail!
21 Timothy my co-worker sends his greetings, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow-countrymen.
Timoteus ai warok en dodok, o kompoke pai ko Lusius, o Iason, o Sosipater kin ranamau ong komail.
22 Tertius—who wrote down this letter—also sends you greetings in the Lord.
Iet ngai Tertius me intingiedier kisin likau wet, ranamau ong komail pan Kaun o.
23 My host Gaius, and the whole church here, send you greetings. Erastus the city treasurer, sends his best wishes, as does our fellow-believer Quartus.
Kaius me kin apapwali ia o momodisou, a ranamau ong komail. Erastus, sile pan kanim wet, a ranamau ong komail, o ri atail Kwartus.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mimieta re omail karos! Amen.
25 Now to him who can make you strong Through the good news I share and the message of Jesus Christ, According to the mystery of truth that has been revealed, The mystery of truth, hidden for eternity, (aiōnios g166)
A me manaman ong katinada komail duen ai rongamau, o duen padak iran Iesus Kristus, me kin kasaleda, me sota sansal sang nin tapin kaua kokodo lel met, (aiōnios g166)
26 now made visible; Through the prophets' writings, and Following the command of the eternal God, The mystery of truth is made known to everyone everywhere so they can trust and obey him; (aiōnios g166)
A met a sansaledar, pwe kisin likau en saukop akan kaloki ong men liki kan karos duen kusoned en Kot ieias, pwe ren poson o peik; (aiōnios g166)
27 To the one and only wise God, Through Jesus Christ— To him be glory for ever. Amen. (aiōn g165)
I Kot eta me erpit, lingan en ko ong i ki Iesus Kristus kokolata! Amen. (aiōn g165)

< Romans 16 >