< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
" J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
" L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
" Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
" Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
" Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 His seed shall endure for ever.
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Psalms 89 >