< Psalms 88 >

1 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
3 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
4 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
8 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
17 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
18 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.

< Psalms 88 >