< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Ordsprogene 8 >