< Mudre Izreke 22 >

1 Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
2 Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
3 Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
6 Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
7 Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
9 Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
10 Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
11 Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
12 Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
13 Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
14 Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
15 Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
16 Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
17 Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
18 jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
19 Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
20 Napisah ti trideset što savjeta što pouka
Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
21 da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
22 Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
23 Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
24 Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
25 da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
26 Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
28 Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
29 Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!

< Mudre Izreke 22 >