< Mudre Izreke 7 >

1 Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
My son! Keep my sayings, And lay up my commands with you.
2 Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Keep my commands, and live, And my law as the pupil of your eye.
3 Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Bind them on your fingers, Write them on the tablet of your heart.
4 reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
Say to wisdom, “You [are] my sister.” And cry to understanding, “Relative!”
5 da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
To preserve you from a strange woman, From a stranger who has made her sayings smooth.
6 Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
For at a window of my house, I have looked out through my casement,
7 vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
And I see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8 prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he steps,
9 u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
In the twilight—in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10 i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
And behold, a woman to meet him—(A harlot’s dress, and watchful of heart,
11 Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
She [is] noisy, and stubborn, her feet do not rest in her house.
12 bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
Now in an out-place, now in broad places, And she lies in wait near every corner)—
13 i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
And she laid hold on him and kissed him, She has hardened her face and says to him,
14 “Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
“Sacrifices of peace-offerings [are] by me, Today I have completed my vows.
15 zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Therefore I have come forth to meet you, To earnestly seek your face, and I find you.
16 Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
I decked my bed [with] ornamental coverings, Carved works—cotton of Egypt.
17 svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
I sprinkled my bed [with] myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Come, we are filled [with] love until the morning, We delight ourselves in loves.
19 Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
For the man is not in his house, He has gone on a long journey.
20 uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
He has taken a bag of money in his hand, At the day of the new moon he comes to his house.”
21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
She turns him aside with the abundance of her speech, She forces him with the flattery of her lips.
22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
He is going after her straight away, he comes as an ox to the slaughter, And as a chain to the discipline of a fool,
23 dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
Until an arrow splits his liver, As a bird has hurried to a snare, And has not known that it [is] for its life.
24 Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
And now, you sons, listen to me, And give attention to sayings of my mouth.
25 Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Do not let your heart turn to her ways, Do not wander in her paths,
26 Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27 U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)
The ways of Sheol—her house, Going down to inner chambers of death! (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 7 >