< 箴言 15 >

1 回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol h7585)
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol h7585)
12 褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol h7585)
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol h7585)
25 耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.

< 箴言 15 >