< 箴言 14 >

1 智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
Les femmes sages bâtissent leurs maisons; l'insensée les détruit de ses mains.
2 行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
Celui qui marche droit craint le Seigneur; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré.
3 愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes.
4 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste.
5 誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
Le témoin fidèle ne ment pas; le faux témoin est un brandon de mensonges.
6 褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas; auprès des sages, le discernement est sous ta main.
7 到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
Toutes choses sont contraires à l'insensé; des lèvres sages sont l'arme de la doctrine.
8 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
La sagesse des habiles éclaire leurs voies; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur.
9 愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées; la maison des justes est agréable.
10 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
Le cœur de l'homme est inquiet; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point de honte à sa joie.
11 奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
Les maisons des impies seront effacées; les tentes des cœurs droits resteront debout.
12 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
Il est une voie qui aux hommes semble droite; mais elle aboutit aux abîmes de l'enfer. (questioned)
13 人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
La tristesse ne se mêle point aux joies sages; toujours le deuil succède aux fausses joies.
14 心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies; l'homme bon se complaît en ses pensées.
15 愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
L'ingénuité est crédule; l'expérience mène aux regrets.
16 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
Le sage a peur et se détourne du méchant; l'insensé, confiant en lui- même, se mêle aux pervers.
17 輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
L'homme irascible agit sans réflexion; l'homme sensé supporte beaucoup.
18 愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
Les insensés ont le mal en partage; l'homme habile est maître de la science.
19 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
Les mauvais tomberont devant les bons; les impies seront des serviteurs aux portes des justes.
20 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
On n'aime pas les amis des pauvres; mais les amis des riches sont nombreux.
21 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
Mépriser les indigents, c'est pécher; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie.
22 謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
Les cœurs égarés songent au mal; les bons songent à la miséricorde et à la vérité; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien.
23 諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
Tout homme diligent a le superflu; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence.
24 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
La couronne des sages est l'activité; le travail des injustes est mauvais.
25 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
Le témoin fidèle délivrera son âme du mal; le témoin trompeur est un brandon de mensonges.
26 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force; il laissera à ses enfants un appui.
27 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
Les commandements du Seigneur sont une source de vie; ils nous font détourner des pièges de la mort.
28 帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation; son affliction, dans le petit nombre de ses sujets.
29 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
L'homme patient est un vrai sage; l'impatient, un insensé.
30 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os.
31 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre.
32 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
33 智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé.
34 公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
La justice élève une nation; les péchés amoindrissent un peuple.
35 智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。
Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce.

< 箴言 14 >