< 腓立比書 1 >

1 基督耶穌的僕人保羅和提摩太寫信給凡住腓立比、在基督耶穌裏的眾聖徒,和諸位監督,諸位執事。
Məsih İsanın qulları mən Paul və Timoteydən Filipidə olan cəmiyyət nəzarətçiləri və xidmətçiləri ilə bərabər Məsih İsada müqəddəs olanların hamısına salam!
2 願恩惠、平安從上帝我們的父並主耶穌基督歸與你們!
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
3 我每逢想念你們,就感謝我的上帝;
Sizi hər dəfə yada salanda Allahıma şükür edirəm.
4 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
Həmişə hamınız üçün hər bir diləyimdə sevinə-sevinə dua edirəm.
5 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。
Çünki ilk gündən indiyədək Müjdəni yaymaqda şərik oldunuz.
6 我深信那在你們心裏動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
Əminəm ki, sizdə xeyirli işə başlayan Allah Məsih İsanın zühur edəcəyi günədək bunu başa çatdıracaq.
7 我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的;因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明證實福音的時候,你們都與我一同得恩。
Hamınız haqqında belə düşünməkdə haqlıyam, çünki qəlbimdə yeriniz var. İstər həbsdə olsam, istər Müjdəni müdafiə və təsdiq etsəm, hamınız mənimlə bərabər Allahın lütfünə şəriksiniz.
8 我體會基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人;這是上帝可以給我作見證的。
Allah şahidimdir ki, Məsih İsanın duyğusu ilə hər birinizin həsrətini çəkirəm.
9 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多,
Dua edirəm ki, məhəbbətiniz bilik və hər cür idrak baxımından get-gedə daha çox artsın,
10 使你們能分別是非,作誠實無過的人,直到基督的日子;
siz Məsihin zühur edəcəyi gün pak və nöqsansız, Allahın izzəti və mədhi üçün İsa Məsihdən gələn salehlik bəhrələri ilə dolu olmaq üçün ən ali dəyərləri ayırd edə biləsiniz.
11 並靠着耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與上帝。
12 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺,
Qardaşlar, bunu sizə bildirmək istəyirəm ki, başıma gələnlər Müjdə yaymağı daha da irəli apardı.
13 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。
Belə olanda bütün saray mühafizəçiləri daxil olmaqla hamıya məlum oldu ki, Məsihdə olduğuma görə həbs olunmuşam.
14 並且那在主裏的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳上帝的道,無所懼怕。
Həmçinin qardaşlardan əksəriyyəti mənim həbsimdən ötrü Rəbbə güvənərək kəlamı qorxmadan bəyan etmək üçün daha çox cəsarət göstərdi.
15 有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
Doğrusu, bəziləri paxıllıq və rəqabət, bəziləri isə yaxşı niyyətlə Məsihi vəz edirlər.
16 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
Bəziləri bunu məhəbbətlə edirlər, çünki bilirlər ki, mən Müjdəni müdafiə etmək üçün təyin edilmişəm.
17 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。
Bəziləri isə Məsihi səmimiliklə deyil, məhbus halımda guya mənə əziyyət verməklə özlərini göstərmək üçün bəyan edirlər.
18 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
Nə olar? İstər riyakarlıqla, istərsə də səmimiliklə, nə cür olursa-olsun, əsasən Məsih bəyan edilir, mən buna sevinirəm. Əlbəttə, sevinəcəyəm,
19 因為我知道,這事藉着你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。
çünki bilirəm ki, bunun nəticəsi dualarınızla və İsa Məsihin Ruhunun köməyi ilə mənim xilasım olacaq.
20 照着我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。
Böyük həvəslə gözləyir və ümidvaram ki, heç bir vəziyyətdə utandırılmayacağam, yaşasam da, ölsəm də, həmişəki kimi indi də bədənimdə Məsihin ucalması üçün tam cəsarət göstərə biləcəyəm.
21 因我活着就是基督,我死了就有益處。
Çünki mənim üçün yaşamaq Məsihdir, ölməksə qazancdır.
22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選甚麼。
Lakin cismən yaşasam, faydalı işlər görə biləcəyəm. Buna görə nə seçəcəyimi bilmirəm.
23 我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。
Hər iki tərəfdən yolum kəsilib. Arzum buranı tərk edib Məsihlə olmaqdır, çünki bu lap yaxşıdır.
24 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
Amma sağ qalmağım sizin üçün daha lazımlıdır.
25 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
Buna əmin olaraq bilirəm: sağ qalacağam və hamınızla birlikdə qalmaqda davam edəcəyəm ki, imanda həm irəliləyəsiniz, həm də sevinəsiniz.
26 叫你們在基督耶穌裏的歡樂,因我再到你們那裏去,就越發加增。
Belə ki bir də yanınıza gəldiyim üçün mənə görə Məsih İsada fəxriniz artsın.
27 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裏,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力。
Lakin həyat tərziniz Məsihin Müjdəsinə layiq olsun. Gəlib sizi görsəm də, gəlməyib haqqınızda eşitsəm də, bilim ki, siz bir ruhda möhkəm dayanıb Müjdəyə əsaslanan imanda canbir olaraq səy göstərirsiniz
28 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於上帝。
və heç bir şəkildə əleyhdarlarınızdan qorxmursunuz. Bu onlar üçün həlak, sizin üçünsə xilas əlamətidir. Bu da Allahın işidir.
29 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
Çünki sizə yalnız Məsihə iman etmək deyil, Onun uğrunda əzab çəkmək üstünlüyü də ehsan olundu.
30 你們的爭戰,就與你們在我身上從前所看見、現在所聽見的一樣。
Apardığım mübarizəni əvvəldən gördünüz, indi də bunun haqqında eşidir və siz də həmin mübarizəni aparırsınız.

< 腓立比書 1 >