< 约伯记 33 >

1 约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 我现在开口, 用舌发言。
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 神找机会攻击我, 以我为仇敌,
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 神说一次、两次, 世人却不理会。
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 神两次、三次向人行这一切的事,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< 约伯记 33 >