< 约伯记 26 >

1 约伯回答说:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 在大水和水族以下的阴魂战兢。
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
7 神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 将水包在密云中, 云却不破裂;
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?

< 约伯记 26 >