< 希伯来书 7 >

1 这麦基洗德就是撒冷王,又是至高 神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
2 亚伯拉罕也将自己所得来的,取十分之一给他。他头一个名翻出来就是仁义王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。
cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与 神的儿子相似。
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
4 你们想一想,先祖亚伯拉罕将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人是何等尊贵呢!
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
5 那得祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,还是照例取十分之一。
Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕祝福。
Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
8 在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
9 并且可说那受十分之一的利未,也是借着亚伯拉罕纳了十分之一。
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。
adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若借这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?
Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。
Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
13 因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
14 我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。
Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。
qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
17 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” (aiōn g165)
Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望;靠这指望,我们便可以进到 神面前。
nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。
Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的;因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。” (aiōn g165)
hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn g165)
22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔,不能长久。
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
24 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。 (aiōn g165)
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
25 凡靠着他进到 神面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替他们祈求。
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
26 像这样圣洁、无邪恶、无玷污、远离罪人、高过诸天的大祭司,原是与我们合宜的。
Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭;因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
28 律法本是立软弱的人为大祭司;但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。 (aiōn g165)
Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn g165)

< 希伯来书 7 >