< 腓利门书 1 >

1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,
2 和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
4 我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心。
audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos:
6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.
7 兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi:
10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西谋求你。
obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,
12 我现在打发他亲自回你那里去;他是我心上的人。
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他, (aiōnios g166)
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios g166)
16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说。
jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上;
si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.
19 我必偿还,这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐,并望你使我的心在基督里得畅快。
ita, frater. Ego te fruar in Domino: refice viscera mea in Domino.
21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的必过于我所说的。
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 此外你还要给我预备住处;因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,
24 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.
25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.

< 腓利门书 1 >